中国大陆及港台地区英语电影片名翻译对比研究

来源 :同行 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljs19841215
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国改革开放的进一步深入,外国影片不断引进国内,这些影片能否成功发行,电影片名翻译的作用不容小觑。在中国大陆和港台地区,电影片名的翻译既有共同之处,又有差异性。同一个电影片名,在这三个地区有不同的翻译版本,形式和内容大相径庭,观众感到很疑惑和不适。中国大陆和港台的电影片名翻译如何“求同存异”是我们需要共同探讨的问题。本文从实例出发,分析了电影片名的翻译方法和中国大陆和港台地区电影片名翻译差异性的原因。 With the deepening of China’s reform and opening up and the continuous introduction of foreign films into China, the successful issuance of these films can not be underestimated. In mainland China and Hong Kong and Taiwan, the translation of movie titles has both common ground and differences. The same movie title has different translations in these three regions. The format and contents are very different from those of the audience. The audience is very puzzled and uncomfortable. How to translate the titles of movies in Mainland China and Hong Kong and Taiwan into “seeking common ground while shelving differences” is a problem that we need to discuss together. Based on the examples, this paper analyzes the translation methods of movie titles and the reasons for the differences in the translation of movie titles between mainland China and Hong Kong and Taiwan.
其他文献
前臂动脉入径已经成为目前国内主流的冠状动脉介入治疗操作的入径血管,桡动脉作为冠状动脉旁路移植血管在心脏外科也被广泛应用.不管是作为介入操作的入径血管还是作为旁路移
小二楼rn算算时间,来到车巴沟已经半年了,我始终无法投入工作,像一个江湖艺人,更像一个武林侠客,徒有幻想,而又期盼异想天开.rn我的每一个早晨都是由鸟雀们吵醒的.住在村委会
期刊
  目的:探讨阻塞性睡眠呼吸暂停(OSAS)对冠状动脉粥样硬化斑块的影响.方法:126例老年冠心病(CAD)患者根据多导睡眠仪监测结果,分为OSAS+CAD组(62例)、CAD组(64例).所有患者常
会议
期刊
冠状动脉慢性完全闭塞病变(CTO)是当前介入治疗的难点之一,被认为冠心病介入治疗疗中的最后带已攻克的堡垒.近年来,国外CTO的技术取得了飞快地进步,大量的新技术和新器材不断
会议
经尺动脉冠脉介入治疗为经前臂动脉介入治疗开辟了一条新的道路,它的应用深化和拓展了经前臂动脉微创化冠脉介入治疗的应用领域,可以使更多患者接受从前臂动脉入径微创化冠脉介
会议
绍兴会馆的槐树rn1912年5月,鲁迅随教育部到北平,入住宣武门外山会邑馆(绍兴会馆)藤花馆.rn资料载,绍兴会馆旧址位于南半截胡同7号,始建于清道光六年(1826年),其规模在北京现
期刊
大雪纷飞的日子里,贡保想起了一匹白马和一个姑娘.姑娘名叫阿珍,是贡保的女儿.许多年前,贡保认为自己的阿珍跟着一个叫桑廓的二杆子,私奔到拉萨去了.后来,他又发现,骗走自己
期刊
期刊
蔬菜秧苗分苗技术分苗的目的是适时调整秧苗的营养面积和生长空间,改善其光照、营养条件;刺激侧根发生,有利于缓苗;通过分苗可进行选优,使秧苗生长整齐,从而培育出健壮优质的秧苗。