论文部分内容阅读
日本的木刻对於我们是並不陌生的,可是,每看一次日本木刻的展览,总会给人新鲜的感觉和强烈的印象。因为木刻愈来愈成为日本人民争取和平、反对原子弹、反对战争、反对美国在日本建立军事基地的有力的宣传武器了。它突出而正确地反映了日本人民的苦难和願望,反映了日本当前的重大政治斗争。日本的木刻家是站在人民运动的前列的。这一点,人们可以从最近在北京举行的“日本木刻展览会”中十分清楚地体会到的。十年前,日本的广岛市成为第一个遭受美国原子弹轰炸的城市;一年前,美国在太平洋上的氢弹试验又直接危害了日本人民。在这个领土并不大的岛国上,美帝国主义建立了八百五十多个军事基地。扩军备战把日本经济转上了战争轨道;“禁运”、“封锁”损害了日本
Japan’s woodcut is no stranger to us, but every time I see a show of Japanese woodcuts, it always gives a fresh impression and a strong impression. Because woodcut is increasingly becoming a powerful propaganda weapon for the Japanese people to fight for peace, oppose the atomic bombs and oppose the war and oppose the United States’ establishment of a military base in Japan. It highlights and correctly reflects the suffering and aspirations of the Japanese people and reflects Japan’s current major political struggle. Japanese woodcutters stand at the forefront of the people’s movement. At this point, people can understand very clearly from the “Japan Woodcut Exhibition” recently held in Beijing. Ten years ago, Hiroshima in Japan became the first city to have been hit by a U.S. atomic bombing. A year ago, the test of hydrogen bombing by the United States in the Pacific Ocean directly endangered the Japanese people. On this small island nation, the U.S. imperialists have established more than 850 military bases. The war on arms has turned Japan’s economy onto the track of war; the “embargo” and the “blockade” have harmed Japan