公示语英译的美学探析

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shellyyiqiong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】伴随着中国国际化步伐的日益加快,中国与世界的交流越来越密切。公示语作为一个代表中国国家形象的窗口,公示语的翻译不仅要注重信息的传达,并且也不能忽视其自身的美学特征。本文通过美学的视角来探究公示语的美学价值,致力于在再现公示语的美学价值。
  【关键词】公示语 美学 英文翻译
  一、提出背景
  改革开放以来,中国与世界的联系越来越频繁,而作为国际语言的英语则发挥了巨大作用。然而,在公示语的翻译过程中,一般认为公示语属于应用性的文体,所以,公示语的翻译只需要通顺地传达信息,而不需要去考虑美感的问题。这在一定程度上可以说没有展现中国汉语的魅力,尤其在今天随着我国参与国际文化交流的日渐深入,丧失了中国汉语的语言之美对中国文化传播来说是不利的。因此,从美学视角研究公示语的翻译显得越来越重要。
  二、公示语的美学特征
  尽管公示语旳翻译在很多方面不能对照于文学作品,尤其是诗歌的翻译,但其语言的内在语境和功能作用决定了它在语体特征上要比一般形式的语言具有更高层次的审美要求。
  公示语的美既体现在内容上,也表现在形式上,它是内容和形式的统一。公示语在语言内容的要求上要注重简洁化和通俗化,能够让其读者无论处于任何职业或者有没有受到过专业的训练,都可以理解。读起来烦躁费劲,甚至造成误解,根本起不到公示语该有的功能和作用。另外,公示语要时不时地使用一些修辞手法和修饰方式,以使公示语更具有语言魅力,更加具有吸引力,因此给人留下深刻的印象。
  三、公示语翻译的美学考量
  一般认为,美学的产生可以追溯到18世纪德国的启蒙思想家、美学家鲍姆加登。他在1750年出版的《美学》中,这本书的出现标志着“美学作为一门独立的学科在西方问世”。相比较而言,早在其之前美学思想就已经在西方生根发芽了。比如,中国古代也有对美学的思考,如孔子的“尽善尽美”、孟子的“充实之为美”等等。《辞海》(1999年版)给出了“美学”的定义,认为“研究人对现实的审美关系和审美意识、美的创造、发展及其规律的科学”。
  (一)内容美
  公示语翻译的内容美主要体现在它能不能忠实于原文,这也是衡量公示语译文质量的主要标准。如果翻译离开了这一前提,翻译的内容是没有任何意义的。翻译的过程是一个对原文进行理解并表达出来的过程。不能准确理解原文的正确含义,就不可能准确地、忠实地翻译出来。忠实于原文这一原则主要适用于以提供信息为主的公示语,但并不是说“忠实”就必须字字对译。翻译的时候就要采用以“借译”为主,防止出现中国式英语的现象。
  (二)形式美
  简而言之,公示语翻译的形式美就在于它能够给读者带来视觉上和听觉上的美感,使人在看到之后会形成深刻的印象,让人读起来富有节奏感和韵律感。比如Better late than never.(迟做总比不做好)如果把原句译为“迟到总比丧命好”,读者听起来很生硬而且原来的幽默感尽失。所以,马红军先生认为可以把它译为“宁迟一时,不迟一世”,而杨全红先生则认为:“宁迟一时,不辞一世”,这是因为译文中的“迟时”与“辞世”音比较接近,并且这一做法也兼顾了原文中“the late”的双重含义。
  (三)人文美
  中国和西方所处的文化环境不一,而在一定程度上,不同的文法造就了不同的思维模式,因此,语言的表达方式也各有不同。比如,在中国会出现大量禁止性的公示语,如“禁止泊车”、“禁止入内”等,语言很是直接、明确,而相对于西方国家来说,他们乐于使用一些带有含蓄性、幽默性的公示语。考虑到不同国家间的文化差异,为公示语增添人文色彩能够让他们更容易接受、更具有人文关怀精神。
  (四)创造美
  美学家克罗齐指出,其实,翻译的过程就是再现艺术之美的过程。这缘于艺术的创造并非机械地模仿一个已定型的世界,而是主动“表达一个正在成形的世界”。公示语的翻译离不开一个地域的文化的影响,我们在翻译公示语的时候,不仅要理解和把握它的基本字面意思,更要做的是获悉其背后的文化背景和环境,以在此基础上作出相应的调整。因此,可以这样说,艺术的产生来源于现实,而又高于、超越于现实。当然这也与译者自身的主动性和创造性有很大的关系。从美学角度审视公示语的翻译,要求其预提特征上具备审美价值,这也就要求翻译者富有创造性的发挥 。译者双语转换的能力和创造性发挥的强度在某种程度上决定了公示语翻译的美学价值的高低。当然,如果译者一味寻求创造,丧失了本身的内容意义,那也就南辕北辙了。这样可能造成一些不必要的误会,达不到预期的效果和目的。
  四、结论
  公示语体现一个地区或城市开放程度和国际化程度。公示语翻译过程中不仅要注重从其功能角度入手,也要注重翻译的美学价值。因此改善和提高公示语的美学翻译质量,展示出公示语的美学魅力是我们刻不容缓的重要任务。
  参考文献:
  [1]方梦之.译学词典[M].上海外语教育出版社.2004.
  [2]刘亦庆.翻译美学导论[M].中国对外翻译出版公司.2005.
  [3]杨习良.语言美学[M].黑龙江教育出版社.1988 .
  [4]杨全红,陈宏琴.胆大心细功底厚———读马红军(翻译批评散论)[J].上海科技翻译.2001.
  [5]傅仲选.实用翻译美学[M].上海外语教育出版社.1993.
其他文献
【摘要】随着英语全球化的不断发展,目前不仅仅是初中生开始学习英语,连小学生也开始学习英语了;所以以前的初中英语教学模式已经不再适用目前的教育发展方向,而且目前的初中英语教学方式不够注重阅读教学中语篇衔接的应用,只是专注于单独的语法、单词的学习和记忆。这种传统的教育方法不能够提高初中生英语阅读的学习效率,所以初中英语阅读教学由以前的专注于中单词语法的背诵向现在更专注于阅读中上下文内容衔接转变。新的阅
【摘要】高考英语听力测试主要考查学习者运用语言知识能力、储存语言信息能力、检索语言信息能力以及分析问题和解决问题的能力。然而,近几年,很多省市相继取消了高考英语听力测试,引起了社会各界的广泛关注。笔者认为,虽然有些客观原因导致听力测试的取消,但是听力对英语教学和英语学习来说至关重要。为此,在本文中,笔者探讨了听力测试在高考英语中存在的必要性和合理性,对听力测试的设置提出了相关合理化建议。  【关键
高绩效的企业文化是建立优秀企业文化的必由之路,是提高企业绩效的核心支柱和有效途径.充分把握高绩效企业文化的特征,建立科学高效的机制,全面构建高绩效企业文化,促进企业
【摘要】词汇学习是英语学习的第一步,也是英语语言学习的三大要素之一。英语词汇正确的理解记忆、发音书写是学生英语口语水平和写作水平进步发展的根本基础。而农村初中英语教育因为教学环境的影响显得举步维艰,农村初中英语教学要想取得长远的发展就必须立足于英语词汇学习,夯实基础才能把握英语学习的脉搏。本文详细的探讨分析了基于英语词汇累积下的英语学习方法和措施,具有一定的参考意义和价值。  【关键词】农村 初中
【摘要】外文作品的翻译工作是我国早期了解外国思想、科技、人文、历史等方面的知识的有效手段,而在翻译的过程中,文字的运用主要是受到翻译者的意识形态的影响,外国研究者曾经提出了将意识形态纳入到翻译研究工作中,并探求二者之间的辨证关系,以求能够在二者之间达到一个完美的平衡。本文即是对小说翻译过程中意识形态的操控与翻译进行的分析,以我国著名的翻译家林纾为例,了解翻译工作和意识形态操控之间的合理性,并运用这
【摘要】作为一种常见的翻译策略,异化总是译者不错的选择。但关于归化与异化翻译比较的争论未曾停止过。1987年,一篇名为“归化——翻译的歧路”的文章更是引起了归化与异化的大讨论。这篇文章将主要对翻译中异化策略的定义,异化与归化的比较,导致译者采用异化策略的原因以及异化策略的评估这些主题进行探讨。  【关键词】翻译策略 归化 异化  【Abstract】As a strategy of transla
摘要:在初中语文教学中,语文教师通过灵活多样的导入、巧妙的课堂组织、优美的总结等方式,可以让学生的学习兴趣昂扬、愉快活泼、意犹未尽。心情愉快地主动学习,把语文课堂由单纯的传授知识转变为学生满足求知渴望、培养能力、陶冶性情、净化思想的“开心乐园”。  关键词:语文课堂;激发;兴趣;乐园  孔子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”可见,孔子是主张学生快乐学习的。初中语
Advertising language can be regarded as a special art which mixes cultural backgrounds and the tendency of the times.People from different regions understand ad
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊