【摘 要】
:
在翻译中,原作的句型、句式,常常直接表现或暗暗透露出作者的思维特色与语言风格。当然,这一切都要进行整体把握。我认为应该坚持的原则是:一、凡可以维持原句结构的,一定要
论文部分内容阅读
在翻译中,原作的句型、句式,常常直接表现或暗暗透露出作者的思维特色与语言风格。当然,这一切都要进行整体把握。我认为应该坚持的原则是:一、凡可以维持原句结构的,一定要努力维持;二、实在维持不住,就争取小动、少动;三、显然不能维持原结构的,就彻底开刀大动。为此,象译词语时一样,要多有
In translation, the original sentence patterns, sentence patterns, often directly or secretly reveal the author’s thinking characteristics and language style. Of course, all this must be done as a whole. In my opinion, the principles that should be adhered to are: First, those who can maintain the structure of the original sentence must strive to maintain themselves. Second, they can not sustain themselves and strive for little to no action. Third, they obviously can not maintain their original structure and they will be completely radicalized. Great move. For this reason, as much as when translating words
其他文献
本文报道江西野生珍稀昆虫 9种 ,并对其形态特征、生物学特性简介以及保护与利用作了阐述。
In this paper, 9 species of wild rare insects in Jiangxi Province are repo
趴在床上呼呼大睡,“猫”在被窝里碟片不停播,鸡鸭鱼肉顿顿不落……你的春节长假不会是这样懒洋洋、美滋滋度过的吧?只可惜,长假结束,对照穿衣镜一瞧,腰上又多了圈赘肉,上楼
从4月开始,青少年网球比赛迎来了黄金季节,教练和家长此时要进入角色,辅导小选手们征战新赛季,并对他们进行教育和培养。不过,很多教练和家长的教育方式所取得的效果却是事
本研究在基于对杨树杂交品种的遗传模式充分掌握的基础上,对辽杨和美洲黑杨杂交亲本以及杂交无性系之间的叶形变异进行了调查和分析,同时对如何利用叶形等外部特征进行辽杨和美
关于具有自由表面的流体在重力作用下沿斜面的层流稳定性问题,以往的研究仅限于纯净液体的运动,未考虑表面活性物质的影响。在近代工程实践中很少要求研究纯净表面的液体行为
对Schultz等的μ-氧-μ-硫代-双[(半胱氨酸)氧代钼酸]钠(2)和双-μ-硫代-双[(半胱氨酸)氧代钼酸]钠(3)的合成方法进行了改良。新方法的原料易得,步骤简便。发展了双-μ-氧代
本文讨论了广义酸碱软硬度标度在大环化合物的某些金属离子络合物稳定性问题上的应用。结果表明:该标度基本上符合实验事实。
This article discusses the application of g
目前铜镍混合物的分析手段很多,借助分析仪器可快速分析出结果,可是分析误差都较大,而且还须有多种仪器。因此,一般都先考虑用容量法分析样品。
At present, there are many
辐射松原产于美国加利福利亚、耐干旱、贫瘠 ,生长较快 ,材质好 ,先后被新西兰、澳大利亚、智利等几十个国家引进 ,表现良好。我省曾于 80年代在盆地内部引种失败。1 989年 ,
很多人或物都是这样:如果你从未失去,就很难意识到它的重要性。汤米·哈斯第一次对这番话有所感悟是在2001年。短短几个月内,哈斯连换了几任教练,都找不到感觉,这才意识到前