论文部分内容阅读
尊敬的海婴先生,各位领导、同志们:今天,我们在鲁迅纪念馆隆重纪念许广平先生诞辰110周年、《鲁迅全集》出版70周年,缅怀广平先生的革命生涯和奋斗精神,进一步学习和发扬她的崇高品格,意义十分重大。鲁迅先生是我国伟大的文学家、思想家、革命家,广平先生是对鲁迅思想和革命精神最直接、最有力的继承、传播和捍卫者;如果说鲁迅先生是高扬在我国文艺战线的一面旗帜,那么广平先生或许就是旗帜上那颗最亮的红星,是旗帜下迎风挺立的旗手。在此,我谨代表中华全国妇女联合会,对广平先生表示无比的敬仰,对广平先生的后人及其他嘉宾表示深切慰问,对本次纪念活动的组织者表示诚挚感谢。广平先生从青年时代起就投身中国民主革命运动和妇女运
Dear Mr. Hai Ying, Ladies and Gentlemen, Today we commemorate the 110th anniversary of the birth of Mr. Xu Guangping at the Lu Xun Memorial Hall and the 70th anniversary of the publication of Lu Xun’s Complete Works. We cherish the memory of Mr. Guangping’s revolutionary career and spirit of struggle, and further study and develop her The noble character, the significance is very big. Mr. Lu Xun, a great writer, thinker and revolutionist in our country, is the most direct and powerful successor, propagandist and defender of Lu Xun’s thinking and revolutionary spirit. If Mr. Lu Xun is a banner holding high in our country’s literary and art front, Then Mr. Guangping is perhaps the brightest star on the flag, the flag-bearer standing in the wind under the flag. Here, on behalf of the All-China Women’s Federation, I would like to express my great admiration for Mr. Guangping and extend my deepest condolences to Mr. Guangping’s descendants and other distinguished guests. My sincere gratitude goes to the organizers of this commemorative event. Mr. Guangping has been involved in the Chinese democratic revolutionary movement and women’s movement since his youth