论文部分内容阅读
元代在西藏长达120年的统治,不能不在藏语中留下它的时代痕迹。如同人们所预料的那样,这一影响尤其在官方专用语词中首先得到体现。某些蒙古语词汇,特别是各种职官品级和衙门名称的汉语称谓,曾被引入西藏普遍使用并被人们接受。但这类词汇的大多数,在元王朝垮台后或快或慢地消失了,只有其中的少数保留至今。进行此项研究的资料,自然来自早期的历史著作,其中主要是1434年成书的《汉藏史集》(rgya Bod yig tshang)和作为《朗氏宗谱》(rLangs Po ti bse ru)的第二部分、问世于
Yuan Dynasty in Tibet for 120 years of rule, can not but leave its mark in the Tibetan language. As one might expect, this influence is reflected above all in the official language. Certain Mongolian terms, especially the Chinese names of various official titles and Yamen names, were introduced into Tibet and accepted by people. However, most of these words disappeared sooner or later after the fall of the Yuan Dynasty, and only a minority of them remained so far. The material for this study came naturally from the early history books, mainly the rgya Bod yig tshang, which was published in 1434, and the rLangs Po ti bse ru, Two parts, come out in the world