论文部分内容阅读
为有效防止非典型肺炎通过交通工具传播和扩散,保障人民群众的健康,根据卫生部、财政部、铁道部、交通部、民航总局《关于严格预防通过交通工具传播传染性非典型肺炎的通知》,经市政府同意,对于通过民航、铁路、公路进出北京的乘客实行防疫检查。现就有关问题通告如下:一、凡北京行政区域内的机场、火车站、省际长途汽车站和公路检查站均应按照本通告规定采取措施,预防通过交通工具传播传染性非典型肺炎。
In order to effectively prevent SARS from spreading and spreading through transport and safeguarding the health of the people, according to the “Notice on Strictly Preventing the Spread of SARS by Means of Transport” issued by the Ministry of Health, Ministry of Finance, Ministry of Railways, Ministry of Communications, , With the consent of the municipal government, carry out epidemic prevention checks on passengers who enter and leave Beijing via civil aviation, railways and highways. The relevant circular on the issue is as follows: 1. All airports, train stations, inter-provincial bus stations and road checkpoints within the administrative area of Beijing should take measures to prevent the spread of SARS by means of transport.