【摘 要】
:
字幕翻译作为文学翻译的一种特殊形式,既有文学翻译的共性,也有其自己的特性。本文以热播美剧《吸血鬼日记》为依托,在分析影视字幕特点的基础上,探讨影视字幕的翻译策略,以
论文部分内容阅读
字幕翻译作为文学翻译的一种特殊形式,既有文学翻译的共性,也有其自己的特性。本文以热播美剧《吸血鬼日记》为依托,在分析影视字幕特点的基础上,探讨影视字幕的翻译策略,以便更好地指导字幕翻译实践。
As a special form of literary translation, subtitle translation has both the commonalities of literary translation and its own characteristics. This article is based on the popular American drama “The Vampire Diaries”, based on the analysis of the characteristics of video subtitles, discusses the translation strategies of subtitles in order to better guide subtitle translation practice.
其他文献
对于旧版《东方时空》中的知名栏目《东方之子》,大家都会耳熟能详,它不但为一个个人物展示语言魅力和发表独到见解提供了一片广阔的天地,更主要的是在人物访谈类节目中,《
若要顺利完成《申论》试题,应试者就必须提高阅读理解能力,而掌握阅读材料的方法和技巧是答好试题的基础。通读,“点”“点”相联通读就是要求应试者逐字阅读整篇材料,每阅读
1.前言 所谓瓦斯突出煤是在煤层大致形成之后,再度受到火山活动的热作用而造成的结果,这是作者过去通过对瓦斯突出的研究所得出的结论。而且,所谓瓦斯突出煤一旦受到热力变
目的:探讨与平扫CT比较,增强CT引导下热消融治疗肝恶性肿瘤的有效性和安全性。 方法:回顾性分析2017年7~12月,在我院行CT引导下热消融(包括射频和微波消融)治疗的肝恶性肿瘤患者6
以系统论的多元化、整体观点看翻译。直译、意译等各种译法均有其存在的意义和美学价值。文学作品意境构成之学说以及严复的“信达雅”及文体学的一些相关理论为文学翻译中直
由于各地方地理环境、风俗习惯以及形成的宗教信仰和民族道德心理有差异,汉、英两种语言的人的英汉思维习惯和推理方式亦不同。在英汉语篇发展过程中,语篇视点也会受这些因素
空白艺术是一个复杂的审美过程,在文学作品中应用广泛。翻译时应尊重原作的美学特点,恰当处理空白艺术,而不是试图解释蕴含在文字背后的深意。
Blank art is a complex aest
网络化生存是人类社会跨入 2 1世纪初所面临的重大而又十分复杂的现实问题之一。从宏观上来讲 ,网络化生存就是以数字化信息网络为主要内容的一种崭新的生活方式或者生活态度
近年来,一个值得关注的问题是:国内的摄影网站如同雨后春笋般建立起来,并且被一批年轻的有识之士称为新闻摄影的一个“新的增长点”。这样的摄影网站,如“易拍”、“photoco
心理词汇与语言习得有着十分密切的关系。因此,随着二语习得研究的深入发展,二语心理词汇的研究越来越受到研究者的重视。本文通过介绍国内近十年来关于二语心理词汇的性质和