【摘 要】
:
一段时间以来我国与韩国在各个领域的交往日益频繁,相应的作为沟通两国的第一桥梁——语言的翻译,也越来越受到人们的重视。但是,汉语和韩语毕竟分属于两大不同的语系,二者之
论文部分内容阅读
一段时间以来我国与韩国在各个领域的交往日益频繁,相应的作为沟通两国的第一桥梁——语言的翻译,也越来越受到人们的重视。但是,汉语和韩语毕竟分属于两大不同的语系,二者之间存在着大量的差异,使翻译的过程也并非是一帆风顺的。因此,笔者通过将自己的翻译实践与翻译的理论系统相结合,总结出了一些在韩中方向翻译的过程中容易产生误译的地方。希望能够为相关从业者,或者对翻译感兴趣朋友提供有效帮助。
其他文献
改革开放以来,随着社会主义市场经济的发展,新媒体时代发生着风起云涌的历史大变革。资本的快速进入,使得网络新媒体领域焕发了又一次生机与活力,其表现出来的主要特点是可选
预制混凝土管桩是一种广泛使用的软基加固方法,管桩使用时常常会受到偏心荷载作用,产生桩身弯矩。依托某软基加固工程,通过三维有限元软件ABAQUS计算了某管桩桩—板结构的抗
近年来,城市发展建设速度快,用于建筑、市政等工程的土地日益紧张,从而导致深基坑周边环境越来越复杂。结合工程实例,简述如何根据不同地质条件及周边情况采取灌注桩、土钉墙
使用电液伺服测试系统对钢筋和混凝土动态粘结性能进行了研究。采用C30混凝土和HRB400钢筋,加载速率设定为0.005mm/s和5mm/s,分别对应准静态加载速率和地震荷载范围内的快速