论文部分内容阅读
唐代著名诗人杜牧在《阿房宫赋》中描绘:“六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日……”在杜牧笔下,阿房宫雄伟壮丽、美轮美奂。而后说:“楚人一炬,可怜焦土。”意此宫被项羽焚毁。中国社会科学院考古研究所和西安市考古所联合考古队,于2002年10月开始,用百万只探杆勘探了阿房宫前殿(这是先建的部分,尚未完
Du Mu, a famous poet in the Tang Dynasty, described in “A Fang Gongfu”: “The six kings were all together, the four seas were the same; the monks and grandsons were in the mountains, and the houses were laid out. The pressure was over three hundred years and the sky was isolated...” Beautiful. Then he said: “The Chu people have been torched, and they have scorched earth.” This means that this palace was burned by Xiang Yu. The archaeological team of the Institute of Archaeology of the Chinese Academy of Social Sciences and the Xi’an Institute of Archaeology began operations in October 2002 and explored the front hall of the Afang Palace with millions of probes (this is the first part of the building, not yet finished.