论文部分内容阅读
林戊荪先生是我国著名的中译外翻译家之一。在本次访谈中,他回顾了自己与翻译有关的生活和工作,讲述了自己翻译《孙子兵法》、《孙膑兵法》及《论语》等经典著作的过程及得出的体验。在说明了翻译的单位及译文的选择等问题之后,他解释了翻译“五步法”过程。对经典重译、修辞的翻译、翻译理论及实践的关系等课题,林先生也发表了自己的见解。最后,林先生就在当今社会背景下翻译及译者地位的提高等问题表达了殷切的希望。
Mr. Lin Wusun is one of the famous Chinese translators and interpreters outside China. In this interview, he reviewed his translation-related life and work and recounted his own translation and experience of the classic works such as The Art of War, Sun Bin’s Art of War and The Analects. After explaining the translation unit and the choice of translation, he explained the translation process. Mr. Lin also published his own opinions on topics such as classical translation, translation of rhetoric, the relationship between translation theory and practice. Finally, Mr. Lin expressed his sincere hope on issues such as the translation and the status of translators in today’s social context.