论文部分内容阅读
杨宪益、戴乃迭和大卫.霍克的两种《葬花吟》英译本均具有独特的翻译学价值,以这两个译本为例,将翻译批评策略和跨文化交际概念引入汉英翻译研究中,运用语料分析工具软件WordSmith,比较两位译者之间翻译风格和用词习惯的异同,由此可以证明翻译不仅仅是简单的语码转换,更是实际意义上的跨文化交际活动。