移情理论在影视字幕翻译中的应用研究

来源 :校园英语·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aaajane
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】本文从移情理论出发,对《功夫熊猫3》的字幕翻译进行分析,并希望通过这一案例,对移情理论应用于电影字幕分析提供参考,促进电影字幕翻译的发展。
  【关键词】移情 电影字幕 《功夫熊猫3》
  一、理论背景
  移情,起源于美学,后被德国心理学家 Theodore Lipps 引入人际交往领域。目前,移情这一概念已经被广泛运用于美学、哲学、社会学和心理学等多个领域。在语言交际中,有效交际中的移情能力的含义是尽量设身处地、将心比心、站在别人的立场去思考、体验和表达感情,使用言语和非言语行为进行移情,向对方表示已经充分理解了他的思想和感情。关于移情的定义众说纷纭,但是大家都公认一点,即移情是自我对他人情感的感情移入,是联结人与人之间的纽带。
  随着东西方文化交流的日益频繁,越来越多的国外电影特别是英文电影被引入国内。电影不仅为当今社会的人们提供了一种娱乐方式,同时也起着促进东西方文化交流的使命。如今,配音译制已经淡出历史舞台,字幕翻译成为主流。随着电影业的发展,电影的字幕翻译也日趋成熟。电影《功夫熊猫3》自从上映以来广受好评,其优秀的字幕功不可没。本文从移情理论出发,对《功夫熊猫3》的字幕翻译进行分析,并希望通过这一案例,对移情理论应用于电影字幕分析提供参考,促进电影字幕翻译的发展。
  二、移情在电影字幕中的应用
  翻译离不开移情。译者只用把自己的情感自然的融入翻译中,才能译出完美的译文。电影的字幕翻译也不例外。不同的翻译学者也从不同角度将移情运用到翻译领域。翻译中译者是移情的中介,在电影字幕翻译过程中,译者在翻译过程中,既要在理解原作的基础上,凭借自己的语言功底,文化底蕴,理解力和情感移情于读者,又要站在观众的角度考虑观众是否能正确理解原作的思想,情感和意境。何自然先生将移情的概念借用到语用学领域,指言语交际的一方如何刻意对另一方吐露心声,表达用意,听话人或读者又如何设身处地地理解说话人或写作者的意图和心态,这就是我们所说的语用移情。然而英汉两种语言之间存在巨大的文化差异,这也成为中西交流的一大障碍。译者即使原文的读者,同时也是译文的作者。除了做好最基本的语言转换之外,更好做好文化的沟通。通过翻译这一桥梁,向彼此传递准确的信息。因此在影视作品字幕翻译中,除了语用移情,文化移情也是不可缺少的因素。所谓文化移情,就是在跨文化交际中,相互交际的主体能自觉地转换彼此的文化立场,有意识地超越本土文化的框架,摆脱自身原有文化的传统积淀和约束,将自己完全置身于另一种文化模式中,在主动的对话和平等的欣赏中达到如实地感受、领悟和理解另一种文化的目的。国内也有学者对文化移情在翻译中的运用做了相关研究。但在影视字幕翻译方面仍属空白。下面,就以《功夫熊猫3》的字幕翻译的经典例子为例来说明语用移情和文化移情对字幕翻译的重要性。
  1.语用移情在电影字幕翻译中的运用。语用移情可以认为是语言交际双方设身处地地感受和理解对方的心情,站在对方的角度来编码与解码。所以在追求语用功能等效的前提下,还须追求译作的审美效果;在将多种翻译目的和意图整合的同时,将美学翻译融为一体,进一步整合,不仅关注原文的各种语用因素,而且将原文的美学意识创造性地再现,寻求差异中的对等,这样才会有完整的译文美。
  例1:原作:Nice,You have grown stronger
  译文:不错嘛,有长进
  如果按照字面翻译应该是很好,你变强了。这两者相比较,译文明显更胜一筹。在原译文里,译者即考虑到电影的背景,即被表扬者是在武功打斗之后得到的表扬,同时也考虑到对象是中国的观众,而且这是一部喜剧电影。所以翻译时,译者恰当地移情于观众的感情,采用了较口语式的表达,实现了与观众的互动。
  2.文化移情在字幕翻译中的作用。通俗地说,文化移情既要“Put into else’shoes”,又要“understand how one’s position looks from the other fellow’s shoes ”脚。译者只有设身处地地领略了作者的审美体验和特征,才能带着作者创作时的激情和灵感来进行翻译,这时候,译作就会象原作者用另外一国文字写自己的作品。因此文化移情就是摆脱自身的本土文化的禁锢用异族文化去思维去交际。在电影的字幕翻译中也是如此。
  例2:在电影中两个熊猫宝宝一个叫dim一个叫sum,dim 和sum是粤语中的点心,但这两种点心并不为中国大陆的观众所熟知。在这里译者很巧妙地把他译成了乒乒和乓乓。众所周知,乒乓球是中国的国球,也不乏有父母给自己的孩子起名为乒乒乓乓,其受喜爱程度可想而知。译者这是在对中国文化深入了解的前提下,自觉转化立场,把中国文化融入其中,取得了良好的效果。
  三、结论
  虽然移情来源于美学,但其应用十分广泛,特别是在翻译中的应用。移情在电影的字幕翻译中应用也应等到推广,促进电影字幕翻译的发展从而更好地促进中西方的文化交流。
  参考文献:
  [1]何自然.言语交际中的语用移情[J].外语教学与研究.1991.(4)11-15.
  [2]刘心爽.论语用移情及其应用[J].教育探索.2011,(3).
  [3]李晓红.文学翻译中的文化移情[J].南京大学学报.2006,(3).
其他文献
【摘要】本文以《浮生六记》两译本中的典故翻译为例,通过对具体译例的对比分析和数据总结,探讨译者处理典故时翻译方法和策略的选择与得失, 接着从文化翻译的角度分析译者采取不同翻译方法和策略的原因。通过研究表明,文化大环境会对译者的翻译方法和翻译策略产生影响,在多元文化并存的今天,译者应恰当地处理典故的翻译问题,以达到文化传播交流的目的。  【关键词】文化转向 《浮生六记》 典故翻译 译例分析  引言 
【摘要】本研究依据清华在线网络平台组织实施线与上线下相结合的课程改革,旨在混合课改中总结归纳并提炼如何构建科学的形成性评估体系,创建和谐的教学生态,通过新型评价来促进高职学生的英语自主学习,为随后全面铺开的英语课程改革提供借鉴。  【关键词】混合课改 形成性评价 自主学习  一、问题的提出  “互联网 ”时代的大学教学目前面临多重危机和挑战,教学生态系统正在被重塑和开放,尤其体现在教育资源的重新配
【摘要】与传统英语教学不同,商务英语教学不仅强调学生的语言应用能力的培养,也重视对商务知识的学习。图式理论对于英语学习和教学具有普遍的指导意义,就商务英语阅读而言,在教学过程中只运用传统的教学方法,无法达成培养优秀应用型人才的教学目的。因此,图式理论视域下的教学方法和阅读模式,值得商务英语教学者认真总结和研究。  【关键词】商务英语 英语阅读 教学方法 图式理论  一、引言  英语是国际应用最广泛
【摘要】未来信息化战场上双方的较量将更加突出地表现为高素质士官人才的较量。要赢得世界新军事变革中的优势地位,至关重要的是加强士官科学文化素质培养。士官英语课程教学的改革创新正是以提高士官人才的全面素质为目的。  【关键词】信息化 英语教学 创新 研究  引言  培养高素质新型士官军事人才,是加速我军现代化建设的一项重点工程。习主席十八大报告明确提出加紧培养大批高素质新型军事人才的战略要求,作为未来
【摘要】随着历史的变迁,文字的演变,人们语言中隐喻的理解与使用也经历了不同的变化。西方隐喻研究近30年来有了很多新发展,本文从隐喻思维创新这个角度讨论生活常用语的演变。  【关键词】隐喻 本体 喻体 思维创新  语言,人类进化过程中思维与交流的产物。在漫长的词汇发展中,随着人类思维的日渐丰富,语言也逐渐丰富起来,并有了隐喻色彩。隐喻是语言史上使用范围最广泛的修辞方式之一。“隐喻无所不在,在我们的语
【摘要】在大学英语学习过程中,阅读是帮助学生理解和吸收书面信息的重要手段,良好的阅读能力有利于词汇量的扩大,语言知识的丰富和语言运用能力的提高。因此教师需要采取有效的教学措施培养学生的阅读能力。本文主要论述了高校英语阅读策略的有效应用,从而提高大学英语阅读教学的质量。  【关键词】高校英语教学 阅读策略 有效应用  在大学英语学习过程中,阅读是帮助学生理解和吸收书面信息的重要手段,良好的阅读能力有
Recently, the emergence of English as a lingua franca generates a controversial issue which has been fiercely discussed whether it is a wholly beneficial phenomenon for both native and non-native Engl
【摘要】程度副词主要修饰和限定动词等。但实际语言运用中程度副词与名词的搭配也不少见,如:とても中国人、よほどの美人等。故本文使用『现代日语书面语均衡语料库』,但根据仁田(2002)中程度副词的分类法,具体研究程度副词与名词的共起情况。结论是:根据程度副词的下分类别不同,其与名词搭配的概率不同。量程度副词与名词搭配的概率更大;量副词,有的与名词共起性很强;纯粹程度副词与名词的共起性最低。在句中一般做
【摘要】本文论述了“核心素养”的内涵,并说明将其结合到高中英语教学实践中的外延,在此基础上,对“核心素养”概念事件过程中存在的问题进行总结,针对这些问题给出相应的解决措施,并结合实际案例进行说明。对中学英语学科素养教育的实施具有一定指导意义。  【关键词】核心素养 文化品格 思维品质 新课改  2014年3月,教育部发布了《关于全面深化课程改革,落实立德树人根本任务的意见》,要求英语教学“推动社会
【Abstract】This paper focuses on the study of communicative inter-subjectivity of a particular type of advertisement—poster ads. Specifically, it focuses on how the audience’s subjectivity is establish