论文部分内容阅读
朴槿惠,生于1952年2月2日,韩国前总统朴正熙的长女。2012年12月19日以51.6%的得票率当选韩国第18任总统。朴槿惠是韩国第一位女总统、第一位未婚总统、第一位第二代的总统(父女总统)、第一位得票过半数的总统。2013年2月25日,朴槿惠宣誓就职。很多人认为女性处理危机事件的能力较弱,我认为应该克服这个偏见。我的一生都在克服危机。政治人物的力量不是来自于武力,而是来自国民的信任。为中韩两国的友好干杯!(这句话的意思是:为了增进韩国和中国两国的友好关系,让
Park Geun-hye, born February 2, 1952, the eldest daughter of former South Korean President Park Chung-hee. December 19, 2012 Elected South Korea’s 18th President with 51.6% of the vote. Park Geun-hye is Korea’s first female president, the first unwed president, the first second-generation president (father and daughter president) and the first president to vote for more than half. On February 25, 2013, Park Geun-hye was sworn in. Many people think women have less ability to deal with crisis events and I think this bias should be overcome. My life is overcoming the crisis. The power of politicians comes not from force, but from national trust. Cheers for the friendship between China and South Korea! (This sentence means: In order to promote the friendly relations between South Korea and China, let