论文部分内容阅读
2015年12月底,经过郑州火车站附近的市民,如果稍微留意一下就会发现,火车站东广场和西广场,以及在福寿街、大同路和一马路等周边主要道路上,都竖立起了崭新的交通指示牌。在交通复杂的火车站地区,有了这些指示牌,对于很多不熟悉当地交通的市民来说,就可以问路“不求人”了。而且所有交通指示牌的汉字下方,都有醒目的英文翻译。
但是,12月28日,有市民反映,这一百多块指示牌有近半数出现翻译错误,相同的路名翻译还不统一,仅“二七广场”就有三种翻译,其中就有把“二七广场”翻译成“Two seven square”的。
本应为“高大上”的做法,如今却闹了笑话。郑州火车站管委会表示,他们也发现了不少错误,对制作指示牌厂家的英文水平“表示十分不满”,将会回收错误指示牌,并欢迎市民多提意见。
道路标牌翻译“小题”也应“大做”
在我们生活的周围,道路标识牌上的外文翻译逐渐增多,这是国际化趋势的深入影响。虽然路标上的翻译“事小”,但也不能忽视。郑州火车站一百多块指示牌中有近半数出现翻译错误,这么多而且显而易见的错误,却搬到了公共设施上,不知道当时有关部门有没有认真检查核实,如今出现了这种问题是否有人站出来为此负责呢?
路标上的翻译表现了一个城市的文化底蕴,也代表着城市的形象,在这上面,不仅要负起责任,也必须“小题大做”。一方面,要立即改正,认真核实路标上的翻译,撤掉有问题的,换上正确的标识牌,确保不再出现类似问题。一方面,要严肃问责,根治城市管理的盲点。在路标翻译上面,暴露出了有关部门不负责任的态度;出现了错误,城市管理者也难辞其咎,对于有损城市形象的行为,有关部门失职就必须严肃追责,进而以负责的态度,让城市管理越来越完善。
对路标翻译“小题大做”不仅要唤起有关部门的关注,更要弥补城市管理的盲点,从小处做起,从细节处抓起,维护城市的美好形象。
但是,12月28日,有市民反映,这一百多块指示牌有近半数出现翻译错误,相同的路名翻译还不统一,仅“二七广场”就有三种翻译,其中就有把“二七广场”翻译成“Two seven square”的。
本应为“高大上”的做法,如今却闹了笑话。郑州火车站管委会表示,他们也发现了不少错误,对制作指示牌厂家的英文水平“表示十分不满”,将会回收错误指示牌,并欢迎市民多提意见。
道路标牌翻译“小题”也应“大做”
在我们生活的周围,道路标识牌上的外文翻译逐渐增多,这是国际化趋势的深入影响。虽然路标上的翻译“事小”,但也不能忽视。郑州火车站一百多块指示牌中有近半数出现翻译错误,这么多而且显而易见的错误,却搬到了公共设施上,不知道当时有关部门有没有认真检查核实,如今出现了这种问题是否有人站出来为此负责呢?
路标上的翻译表现了一个城市的文化底蕴,也代表着城市的形象,在这上面,不仅要负起责任,也必须“小题大做”。一方面,要立即改正,认真核实路标上的翻译,撤掉有问题的,换上正确的标识牌,确保不再出现类似问题。一方面,要严肃问责,根治城市管理的盲点。在路标翻译上面,暴露出了有关部门不负责任的态度;出现了错误,城市管理者也难辞其咎,对于有损城市形象的行为,有关部门失职就必须严肃追责,进而以负责的态度,让城市管理越来越完善。
对路标翻译“小题大做”不仅要唤起有关部门的关注,更要弥补城市管理的盲点,从小处做起,从细节处抓起,维护城市的美好形象。