浅议如何才能做好英汉习语翻译

来源 :网络财富 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heimacom
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语是一种非凡的语言形式,它承载着大量的信息和文化底蕴。它能充分体现出某一民族的历史和文化,是一种语言的核心和精华。习语有着极强的表现力,且内涵十分丰富,因此,如何翻译好习语,是对翻译工作者的一大挑战。在此,本文就英汉习语互译的具体原则和方法进行一些探讨。 Idioms are an extraordinary form of language that carries a wealth of information and cultural heritage. It can fully reflect the history and culture of a nation and is the core and essence of a language. Idioms are extremely expressive and rich in connotations. Therefore, how to translate idioms is a great challenge to the translators. Here, this article discusses some specific principles and methods of translation between English and Chinese idioms.
其他文献
近年来注册会计师审计行为损害社会公众利益的现象屡有发生且呈上升趋势。无论在国内还是国际这一问题都已引起广泛的关注。本文以注册会计师的地位为研究突破口,为注册会计师
采用酸性水溶液浸提法提取黑胡萝卜红色素。用6种大孔树脂(LS-610B、BM3、D101、LSA-40、AB-8、LSA-305)对粗提液进行初步分离纯化,预选出两种(LS-610B、BM3)吸附性能较好的
目的 分析在教学中应用心肺复苏模拟情景式教学模式的应用效果。方法 选取2011级的两个班级的共计120例同学作为研究对象,将其随机分为两组,对照组60例行传统的程序训练方法
为研究“巨峰”葡萄皮花色苷分离纯化方法、结构鉴定及抗肿瘤活性,将葡萄皮色素的粗提物依次经过AB-8大孔树脂、聚酰胺树脂、Sephadex LH-20葡聚糖凝胶进行分离纯化;利用超高
新中国建立初期中共十分重视将自己的政治文化转化成公众能接受的文化,开展了一系列社会运动,营造良好的政治民主生态环境,将并自身政治文化逐渐渗透到民间生活中,培育形成了
导读:商品有机肥养分全面,同时具有改良土壤结构、增加蔬菜产量、提高蔬菜品质等优点。与施狮马牌复合肥相比,施用百成生物有机肥,瓠瓜产量提高了17.8%,单瓜质量增加O.1kg,
尿酸是一种强大的促氧化剂,在黄嘌呤氧化还原酶(XOD)催化次黄嘌呤生成尿酸的过程中,会伴随活性氧分子(ROS)的生成,过量的ROS可在多种细胞(内皮细胞、脂肪细胞、免疫细胞等)中通过不
本文对贵州省开阳县茶树生长的气候条件的研究造成的影响进行分析。综合贵州省开阳县实际气候条件,阳县茶树有利生长,提出了笔者的一些观点和建议。主要结合茶树的生态特性,对当
目的:观察恩替卡韦(ETV)联合安络化纤丸治疗慢性乙型肝炎(CHB)肝纤维化的临床疗效。方法:134例CHB肝纤维化患者按照随机数字表法分为对照组(66例)和研究组(68例),对照组患者单服恩替卡