论文部分内容阅读
本文比较了西夏译本和宋代形成的今本《六韬》在分卷、篇目、文字方面的差异,进而探讨了西夏文《六韬》的文献价值。认为宋元丰年间《武经七书》颁布后,虽然具有正统和支配地位,但并没有立即完全取代其他版本,直到南宋时期还有一些与官本不尽相同的《六韬》流传于世。西夏译本即为其中之一,但它不是宋明以来主要《六韬》版本的祖本并且较早亡佚。然而元丰时期的官方定本《六韬》有可能是在包括西夏译底本在内的多个版本基础上整理校定的,其改变程度可能没有过去认为的那么大。此外,西夏译本《六韬》还有一定的训诂学价值。
This paper compares the differences between sub-volumes, texts and scripts in the translation of Xixia and the current version of “Liu Tao”, which is formed in the Song Dynasty. The author thinks that although the “Seven Books of Wu Jing Song” was promulgated in Song and Yuan dynasties, it did not completely replace the other editions immediately, even though there were still some “Liu Tao” that differed from the official version in the Southern Song Dynasty. The translation of Xixia is one of them, but it is not the ancestor of the main “Liu Tao” version since the Song and Ming Dynasties and was earlier lost. However, the official version of “Six Tao” during Yuan and Yuan dynasties may be compiled on the basis of multiple versions including the original version of the Western Xia. The degree of change may not have been as big as it used to be. In addition, the Xixia translation “Liu Tao” there is a certain value of Exegesis.