论文部分内容阅读
这里译释的回鹘文文书为俄罗斯总领事H·H·克罗特科夫在乌鲁木齐市所得,现藏列宁格勒苏联科学院亚洲民族研究所手稿部,编号为SJ(KY-4/632)。文书纸质呈黄色,卷状。全长2875cm,高19cm。文字部分全长266.5cm,末尾空21cm。文书前半部分,特别是开头部分残损严重,后半部分保存较好。用毛笔黑墨书写,字行自上而下,从左到右。该文书共200行。系用五张纸粘合连接而成。连接处为66/67、94/95、136/137、184/185行之间。回鹘文文书保留至今者甚少,且篇幅不大,如此200行巨幅的回鹘文文书极为罕见。它对我们研究古代维吾尔族的社会、政治、经济、历史、语言、民俗等方面,都是极为珍贵的
The 鹘 鹘 text translated here is the consul general of the Russian Federation, HH Krotkov, who was earning money in Urumqi and is now under the title SJ (KY-4/632) of the Department of Manuscripts of the Institute of Asian Nations at the Soviet Academy of Sciences in Leningrad, Leningrad. Paper paper yellow, roll. Full length 2875cm, height 19cm. The full length of the text part 266.5cm, 21cm empty at the end. The first half of the instrument, especially the beginning, was severely damaged and the second half was well preserved. Writing with a brush black ink, the word line from top to bottom, from left to right. The instrument a total of 200 lines. The system is made of five sheets of paper. The connection is between 66/67, 94/95, 136/137 and 184/185. Back to Wen texts retained so far few, and not large, so huge 200 lines of Hui 极 paper is extremely rare. It is extremely valuable for us to study the social, political, economic, historical, linguistic and folklore of ancient Uighur peoples.