论文部分内容阅读
本文从认知语言学中的概念隐喻的角度,通过结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻三方面,结合阿瑟·韦利、安乐哲&罗思文和王福林三个《论语》译本,对比比较分析了概念隐喻在典籍中体现及其翻译,旨在结合语言学的知识同时在更进一步了解《论语》博大的文化精髓。
This thesis, from the perspective of conceptual metaphors in cognitive linguistics, compares the three translations of The Analects by Arthur Waley, An Lizhe & Luo Siwen and Wang Fulin through structural metaphors, orientation metaphors and ontology metaphors Conceptual metaphor embodied in the classics and its translation aims to combine knowledge of linguistics with a deeper understanding of the vast cultural essence of The Analects.