【摘 要】
:
自从18世纪以来,无数中国古诗被译成了英文,其中许多还不止一种译本.本文在比较分析不同译本的基础上,探讨中国古诗英译中的某些突出问题.如措词、句法、韵律体式以及典故等.
论文部分内容阅读
自从18世纪以来,无数中国古诗被译成了英文,其中许多还不止一种译本.本文在比较分析不同译本的基础上,探讨中国古诗英译中的某些突出问题.如措词、句法、韵律体式以及典故等.在中国古诗语言中,大量的单音词往往倾向于多义,其语法功能较为灵活.句法中也常多有省略.译者如何选择正确的字词和破解句子呢?而且,中国古诗还具有严格的体式和韵式,以及运用典故的传统.英语译文如何取得对等效果?为了解决这些问题,不同时代不同地域的译者进行了种种实验.然而都不外乎在两种极端之间摆动:僵硬地模仿原诗形式或用另一种语言自由改写.但在恰当的调整之下,两种方法都会展现所长.
其他文献
2005年10月27日通过,并于2006年1月1日起施行的、新修订首次明确确立一人公司制度,用了七个条文对一人公司作了明确的规定.一人公司法律地位在新上的确立,并不是说我国此前不
经济法权利至今尚未确立统一的权利范畴.在对经济法权利既有研究成果梳理的基础上,应当明确的是经济法权利是个体经济权利而不是群体性权利.经济法权利的主体是社会成员,根据
双边投资协定(BITs)无论是在内容上还是立法主旨上都出现了一些新特点,签约主体扩大化,内容自由化但又在一定程度上开始关注各种社会问题.
为探究添加Ni对Mg-Al储氢合金电化学性能的影响机制,笔者采用机械合金化在氩气保护下经高能球磨制备了添加5%Ni的Mg58 Al42储氢合金,利用电化学方法研究了球磨时间和添加Ni对
轻唇音声母在晋方言的常用词和地名中还留有重唇的残迹。汉藏对音显示唐五代西北方音轻重唇已开始分化 ,晋方言轻重唇音分离 ,当在唐宋之际 ,距今已逾千年。当时 ,晋方言大多
我国《消费者权益保护法》第49条规定了惩罚性赔偿制度,但该制度仍存在缺陷,很多情况下对经营者的威慑不足,也难以激励消费者维权保护自身合法权益。本文将分析我国惩罚性赔
关于“所有的天鹅都是白色的”这种“所有”式命题中的“所有(all)”,维特根斯坦指出:“所有”不是基于现实世界的列举和归纳所得的命题形式,而是建立在可能性基础上的假言逻
路基沉降是影响高速公路质量的通病,以前我们曾尝试过很多处理高速公路路基沉降的方法,实践证明,其中最有效的方法是对高速公路路基压密注浆加固,本文主要介绍了这种方法的施
目的比较研究实验仓鼠经不同途径感染羊瘙痒病(Scrapie)毒株263K的终末期病鼠脑外组织内PrPSc分子和沉积特点.方法以Scrapie 263K毒株经颅内、腹腔、心内、肌肉注射及灌胃等
目的 通过比较壮族和主要周边民族HLA DRB1座位的等位基因多态性 ,探讨壮族的起源、迁徙及其与周围民族的关系。方法 应用PCR 序列特异引物 (PCR SSP)对广西壮族 2 6 5名健