论文部分内容阅读
汉英旅游文本都具有相似的信息和呼唤功能,但二者也存在着一定的差异。旅游文本为了达到预期的目的,在翻译的过程中译者必须明确汉英旅游文本二者的差异,根据目标语读者对文本的期待,对原文进行信息调整。该文以黑龙潭为例对比分析汉英旅游平行文本的差异,通过采取相应的翻译策略来进行改译,以达到目标语读者的期待。