从属关系语法对机器翻译研究的作用

来源 :外语学刊(黑龙江大学学报) | 被引量 : 0次 | 上传用户:shijipan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从属关系语法(grammairededependance)又称依存语法,最早是法国语言学家特思尼耶尔(L.Tesniere)提出的。特思尼耶尔的主要思想反映在他1959年出版的《结构句法基础》一书中,但是,他于1934年在《怎样建立一种句法》这篇论文中,就提出从属关系语法的基本论点。特思尼耶 Grammatical grammar (grammairedependance), also known as the dependency grammar, was first proposed by French linguist L.Tesniere. His main idea is reflected in his book, The Foundations of Structural Syntax, published in 1959, but in his essay “How to Create a Syntax,” in 1934, he proposed the basics of subordination grammar argument. Tesini
其他文献
把字句是汉语的一种特殊句式。不仅英语等西方语言中没有类似的句式,连我们亚洲近邻(如日本、朝鲜、韩国、越南等国)的语言中也没有。因而,有人设想,在翻译外 The sentence
为了提高25%Insegarwp.和25%Applaudwp.两种昆虫生长调节剂防治日本松干蚧的效果,用试验筛选出的3种表面活性剂AEO6、NP10和OT分别作为助剂改善药剂的渗透性,在试验室内和林间进行防治试验表明,可以提高防治效果15%~20%。 In
乔丹在金赛季的表现真是令人眩目:率公牛队五夺总冠军,荣膺第九个得分王、全明星赛“前无古人”地打出“三双”……已经34岁的乔丹似乎全无衰老的迹象,依然天马行空,霸气犹
中国足球队在世界杯预选赛中名列小组之冠,“门神”区楚良表现出色。他奋不顾身多次扑出必入之球,颇有“一夫当关,万夫莫开”之勇,实乃劳苦功高,令人赞叹。在广岛亚运会上,
回忆起在NBA50年的历史里面,总会有几张熟悉的面孔闪现在我们眼前,时间久远的比尔·拉塞尔、威尔特·张伯伦,80年代的约翰逊、拉里·伯德等人,现在则成了迈克尔·乔丹的天下。但
巴西1、总述贝利嘿嘿笑了。他说:“我很满意。我认为他们都是非常优秀的运动员,我们已经可以高声宣布巴西能够第五次获得世界冠军了。”球王说这话是在巴西的环球电视台,看着屏
今年NBA假期与去年相比显得即漫长又无聊。由于NBA劳资谈判的僵持;使得整个联盟人心惶惶:有人因为谈判结束时间遥扔无期而准备到欧洲去淘金,也有人闭口不谈政治只顾自己逍扔快乐
设备配置是林业生产中的一个重要问题。本文提出一个林业企业设备配置的评价模型。 Equipment configuration is an important issue in forestry production. This paper p
和所有的拉丁美洲国家及部分欧洲国家一样,乌拉圭足球是在1850年前后由英国人引进的。两枚奥运金牌乌拉圭是第一支在奥运会足球赛场称雄的南美球队。本世纪20年代,乌拉圭国
党的十四届五中全会和最近召开的全国八届四次人大和政协会议,提出了“科教兴国”、“两个根本转变”和“可持续发展”三大战略,江泽民同志也曾精辟地指出:“在现代化建设中