论文部分内容阅读
卧室的窗子正对着本市最重要的一座桥。透过窗口,可以看风景,还可以看人。和其它城市一样,桥头总会晃荡着一些身份不明的人。有摆地摊的、卖消字灵的、擦皮鞋的,甚至,还有三个骗子。他们有的昼伏夜出,有的夜伏昼出,各有各的地盘,各有各的时段,决不相扰。上下班高峰的时候,桥上涌满着来来往往的人流。人们行色匆匆,目光漠然地扫过这些与自己无关的人,想着自己的心事。在春节或是严打期间,这些人会忽然的销声匿迹。细心的你会忽然发现桥头空落了许多,却可能想不起来少了些什么,因为桥上依然是那样熙熙攘攘。当不久这些人重新渐次露面以后,桥头便又慢慢恢复了从前的样子。他们是生长在城市里面的野草和昆虫,城市里的人们即使在低头行路的时候也往往会对他们视而不见。他们没有颜色,阳光会透过他们;他们没有面孔,目光会透过他们。因此,他们是:暗人。
The bedroom window is opposite the city’s most important bridge. Through the window, you can see the scenery, you can also see people. Like other cities, bridgeheads always shake unidentified people. There are stalls, sell amalgam, shoeshine, and even, there are three liar. Some of them are nocturnal and luminous, and some are in the darkness of day and night, and each one has its own field, each having its own time, and never interfering with it. When commuting to work, the bridge is full of people coming and going. People hurry, glanced indifferently to those who have nothing to do with their own, thinking about their own thoughts. During the Spring Festival or during the crackdown, these people suddenly disappeared. Careful you will suddenly find the bridge empty a lot, but may not remember what less, because the bridge is still so bustling. When these people appeared again and again soon, the bridgehead slowly regained its former appearance. They are weeds and insects that grow in the city, and people in the city tend to turn a blind eye to them, even when they bow their heads. They have no color, the sun will pass through them; they have no face, their eyes will pass through them. So they are: dark people.