论文部分内容阅读
红红缎睡衣,丝质睡裤,永不疲倦地左拥右抱,他是全世界穿睡衣拍照最多的男人。83岁的休·赫夫纳,用人生中三分之二的时间建立起兼具情爱及温文风格的《花花公子》世界,他挑战了半个世纪以来的美国文化。然而,全球化、互联网,一系列新事物的出现,改变了《花花公子》成人娱乐帝国的莺歌燕舞,竞争和经营压力让《花花公子》的品牌价值岌岌可危。在整个2008财年金融危机的打击下,商誉成了该公司贬值最严重的无形资产:缩水79.2%后,仅剩2776万美元。花花公子公司从2004年到2007年间的总资产基本维持在4.3亿美元左右,且逐年略有上涨,唯独在2008财年,净亏1.56亿美元,资产锐减42%,仅剩2.55亿美元。这意味着,《花花公子》可能被迫易手。外媒报道,有关出售花花公子公司的谈判正在进行中,价格约在3亿美元。
Red satin pajamas, silk pajama pants, never tired to the left right hug, he is wearing the world’s most photographed pajamas man. Hugh Hefner, 83, has spent two-thirds of his life establishing a “Playboy” world of both love and gentleness that challenged half a century of American culture. However, the emergence of globalization, the Internet and a series of new things have changed Yinggeyan of Playboy’s entertainment empire. Competition and operating pressure have put Playboy’s brand value at risk. Throughout the financial crisis in Fiscal 2008, goodwill became the most devalued intangible asset of the company: after the 79.2% contraction, only 27.76 million U.S. dollars left. Playboy’s total assets from 2004 to 2007 remained at about 430 million U.S. dollars, and a slight increase year by year, except in FY08, a net loss of 156 million U.S. dollars, assets dropped 42%, leaving 255 million U.S. dollars . This means that “Playboy” may be forced to change hands. Foreign media reports that negotiations on the sale of Playboy are under way and the price is about 300 million U.S. dollars.