为翻译正名:从钱钟书训“译”说起

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:systemlu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
钱钟书对"译"的训诂给学界造成了古人认为翻译本质是"诱骗"和"讹误"这一印象,其实"译"与"绎"、"峄"等同源,与"驿"通用,基本特征是"传"、"连续",本义是"传言"。古"睪"、"皋"、"臯"等混用,"(訁皋),相欺也",又《玉篇》训与"(訁皋)"同义连用的"(訁貴)"同样为"译",而此"译"在唐钞本中与"(訁皋)"字形难分,故《说文》"囮,译也"的"译"也应与"(訁皋)"相通。后与"译"连用的"翻"则与表以手旋转播种的"播"同源,本义是以半圆周旋转为特点的"飞",故有"转变"义,又有"反复"义。从"繙"、"绎"、"译"各司其职,到"翻译"的出现、再到"繙/翻绎"/"繙译",这一演变体现了古代翻译活动的发展过程。
其他文献
CH小盒透明纸包装机在成型转塔的包装过程中会存在褶皱、气泡、松驰等现象,影响其外观质量。为了解决此故障,深入分析成型轮小盒透明侧边热封装置的工作原理,通过改进热封烙
艺术与哲学在人类历史上从来都是不可分割的,艺术体现一定时期的哲学思潮,哲学又在设计思想等方面深刻的影响着艺术。本文就将在哲学视角下解读美术史大师E.H.贡布里希的代表
俄罗斯官方19日宣布,新一轮关于叙利亚问题的阿斯塔纳会谈将在5月15日举行。迄今为止,这个由俄罗斯、伊朗和土耳其主导的会谈已进行8轮,除了在上一轮中通过的“冲突降级区”方案
报纸
含油污泥黏度高,流动性差,是含油污泥中油分回收资源化利用的关键瓶颈。基于含油污泥的黏度和流变特性,研究了添加微乳液降低油泥黏度的方法。探讨了微乳液添加量、表面活性
中医外宣资料的英译是中医文化对外传播的重要组成部分。中医作为自然科学和社会科学的融合体,其外宣资料以信息型文本为主体,兼顾表情型文本和感染型文本,不同的文本实现不
中国政府申请"复关"和"入世"促使学术界对世界贸易组织法的研究热情空前高涨。社会对涉外应用型法律人才的强烈需求导致国内高校法学专业教学体系改革,许多高校法学院系在本
为探索大鲵在仿生态条件下自然繁殖的效果,通过对大鲵自然生态习性及繁殖生态的研究,构筑了相应洞穴;通过对洞穴内外及溪水不同的流径点的pH值、DO、COD、氨氮、总氮及总磷等理
随着科学技术的发展,水利工程大坝的安全监测技术也在不断发展,许多新的监测仪器和监测技术都不断地运用在水利大坝的安全监测中,因此,论文分别从水利工程大坝的安全监测现状
物业服务是油田矿区社会化服务一项基础性和保障性业务,是集团公司改革发展稳定的"大后方"。根据集团公司实现建设世界一流能源化工公司新突破的总体部署。矿区(社区)既面临
世界贸易组织法课程具有范围广泛、内容繁杂、规则抽象难懂等特点,实践教学法的运用有助于提高教学效果。借助典型案例的讨论分析可以使学生有效理解规则内容,同时培养学生解决