【摘 要】
:
中国的翻译美学思想在“五四”之前已发生显著变化:在佛经翻译中,强调“求真喻俗”的翻译功能,主张调和文与质两种审美再现手段;科技翻译则由文、质对立到两者结合,深化演变
【基金项目】
:
山西省哲学社会科学课题“‘一带一路’背景下地方文化软实力培养研究――以长治学院为例”(编号:ZZ2017004)阶段性成果
论文部分内容阅读
中国的翻译美学思想在“五四”之前已发生显著变化:在佛经翻译中,强调“求真喻俗”的翻译功能,主张调和文与质两种审美再现手段;科技翻译则由文、质对立到两者结合,深化演变为对翻译审美功能和主体审美认知的关注,经世致用等审美功能得以体现;社科与文学翻译中,梁启超首创文言与白话互相映衬的新文体、严复强调“信达尔雅”、林纾促进翻译审美理念的传播、王国维融合中、西美学精华,提出了“神韵”等翻译审美态度和审美主张。“五四”之前的翻译美学特征表现为:佛经翻译促进了翻译美学原始形态的萌芽与发展,科技翻译加速了翻译美学的成熟与
其他文献
魏晋玄学的根本思想追求是探讨有无之辨的本体之学。通过分析何晏、王弼贵无论主旨,认为贵无论的逻辑矛盾是“无”的形式与内容如何圆贯的问题,由此引出两种思考方向,一是完
《威尼斯商人》是莎士比亚在16世纪创作的喜剧,19世纪以后,更多的学者认为《威尼斯商人》不是喜剧而是悲剧,运用心理学中“黑羊效应”的理论去剖析剧中人物夏洛克的悲剧性,发
漫画兼具语言符号和非语言符号的特征,其功能远远大于语言文字。以《中国日报》刊发的一组抨击美国政府抗击疫情不力,甩锅中国之恶劣行径评论漫画集为例,从多模态隐喻视角运
文化心理学是研究文化传统与社会活动对人类心理生活渗透与影响的学科。跨文化心理学、文化心理学、本土心理学是其研究的三种主要形式,跨文化的比较和情境性的研究聚焦在此