论文部分内容阅读
第一条为稳定金融、安定人民生活、保护人民财富、制止金银投机操纵及防止走私贩毒,特制定本办法。第二条本办法所称金银,系指金块、金叶、金条、金盾、银块、银条、银币,元宝、金银质首饰及其他杂志金银而言,以下简称金银。第三条除经政府批准特许出境者外,严禁一切金银带出解放区;在解放区内允许人民储存,并允许向人民银行按牌价兑换人民券,但不得用以计价行使流通与私相买卖。第四条人民储存之金银如在解放区内迁移必须携带者,须申请区级或区级以上政府开始携带证,具明携带人姓名,住址、所带金银数量及携带理
Article 1 These Measures are formulated for the purpose of stabilizing finance, stabilizing the life of the people, protecting people’s wealth, stopping the speculative manipulation of gold and silver and preventing smuggling and drug trafficking. Article 2 The term “gold bullion” as used in these Procedures refers to gold bullion, golden leaf, gold bullion, golden shield, silver bullion, silver bullion, silver coin, ingot, gold silver jewelry, and other magazines such as gold and silver. Article 3 Except for those with the approval of the government, all gold and silver shall be banned from being exported to the Liberated Areas. People shall be allowed to stockpiles in People’s Liberated Areas and allowed to exchange People’s Bank of China bonds at the price of the People’s Bank of China. Article 4 If the gold and silver stored by the people have to be carried, they must apply for a permit at the district level or above to start carrying the certificate, indicating the carrier’s name and address, the amount of gold and silver carried and the carrying number