论文部分内容阅读
孔子学院是“传播中国声音,讲好中国故事”的大舞台。需要说明的是,从事对外汉语教学和汉语国际推广事业并非只是会说一口汉语、会写一手汉字就可胜任。主题为“适应需求,融合发展”的第十届全球孔子学院大会,2015年12月6日在上海世博中心举行。国务院副总理、孔子学院总部理事会主席刘延东出席、致辞,并为全球孔子学院先进个人和先进单位颁奖。来自130多个国家和地区的大学校长、孔子学院代表等共计2300余人参加了这一盛会。在全球化大背景下,世界各国之间的政治、经济、科技联系日益密切,文化交往不断增多,
Confucius Institute is the grand stage of “spreading China’s voice and stressing the story of China.” It should be noted that engaging in the teaching of Chinese as a foreign language and promoting the internationalization of Chinese do not just speak a Chinese language, but can write a hand of Chinese characters. The 10th Global Confucius Institute Conference with the theme of “Adapting to Demand and Converging Development” was held at the Shanghai World Expo Center on December 6, 2015. Liu Yandong, Vice Premier of the State Council and Chairman of the Council of the Headquarters of Confucius Institute attended the speech and delivered a speech. He also presented the awards to advanced individuals and advanced units from Confucius Institutes around the world. More than 2,300 university presidents from more than 130 countries and representatives of the Confucius Institute attended the event. Under the background of globalization, the political, economic, scientific and technological ties between the countries in the world have become increasingly closer and cultural exchanges have been on the increase.