论文部分内容阅读
愈来愈厚重的暮色逐渐湮没了白日的辉煌与喧闹。略显萧瑟的轻风懒散地拨动着窗帘。久违了,那串精致的风铃,清雅空灵的乐音袅袅而出,犹如飘落至湖面的花瓣,荡起了我心中的涟漪……那串风铃是父亲送给我的,不由得想起,自己已经好久没听到他的声音了。长短不一的细管仍然互相轻碰着,如鸣佩环,珠落玉盘,我手中的笔渐渐停驻于纸上。父亲曾说过,我们总是长期相隔千里,这个礼物,就当是我和他感情的见证与纽带了。
More and more heavy twilight gradually obliterated the daytime glory and noisy. Slightly bleak breeze fluttered the curtains. A long absence, that string of delicate wind chimes, elegant ethereal music curl out like a petals falling to the lake, swinging the hearts of my ripples ... ... string of wind chimes is my father gave me, could not help but think, I have for a long time Hear his voice. Tubules of varying lengths are still touching each other, such as Ming Pei ring, beads drop jade plate, pen in my hand gradually stopped on the paper. My father once said that we are always separated by a thousand miles. This gift should be the witness and link between me and his feelings.