论文部分内容阅读
法律判决书英译在涉外法律交流中起着重要作用.从语用充实视角探讨法律判决书英译中语篇衔接问题的处理,汉英翻译中的语篇衔接处理不仅涉及语言结构差异,还涉及特定语境下的语用加工过程.提出关联理论和顺应理论关照下翻译中语用充实的语用机制,并结合民事判决书和仲裁判决书英汉双语文本实例,对法律判决书英译中的语篇衔接类语用充实现象进行语用阐释.