法律判决书英译中的语篇衔接类语用充实研究

来源 :淮海工学院学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:hq260
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法律判决书英译在涉外法律交流中起着重要作用.从语用充实视角探讨法律判决书英译中语篇衔接问题的处理,汉英翻译中的语篇衔接处理不仅涉及语言结构差异,还涉及特定语境下的语用加工过程.提出关联理论和顺应理论关照下翻译中语用充实的语用机制,并结合民事判决书和仲裁判决书英汉双语文本实例,对法律判决书英译中的语篇衔接类语用充实现象进行语用阐释.
其他文献
作者的著作权是一种受限制的适当权利,它从应然的法定的权利向实在权利的转化具有不完全对等的性质.作者著作权的实在化过程作为一个客观事实是著作权自动取得与权利限制的完
《文讯》是台湾当代最重要的文学媒体之一,办刊30年忝为文坛翘楚。历经党营到民办,供养到市场化经营,其办刊理念、传播机制有独到经验;其编辑立场、办刊方向基于现实丕变、主
第一次浏览器大战发生在上个世纪90年代,微软发布了它的IE浏览器,和网景公司的Netscape Navigator大打出手,最后网景不得不将公司卖给AOL一走了之。世界由此平静了。但平静并没
考察人类从农耕时代、工业时代、信息时代的历史发展证明,技术进步对于文化创新有着重要的推动作用。当今时代,技术进步越来越成为文化创新发展的重要推动力量,故而应继承和
本文首先回顾了财务共享服务在国内外的发展历程,接着阐述了财务共享推进的基本模式及主要问题.最后谈了如何才能成功地实施财务共享服务。
许学夷的汉魏诗史观,受明代七子派相关思想影响较大,但又自觉地对他们的观点予以驳正与补罅,从而在思路与学理上对明代的汉魏诗歌研究作出一定的推进。本文着重从两方面对他的汉
《西游记》是韦利翻译的唯一一部中国古典小说,因其巨大的影响力在韦利译作中占据着举足轻重的地位.经过细致的文本解读,发现译本在语言、文化层面上表现出浓厚的“陌生化”
以《福柯的生死爱欲》为修辞学批评对象,分析人物传记叙事具有的再叙事与再阐释特质。再叙事解构传主自我表白叙事、传主著作叙事;评价人文献叙事;建构作者叙事。三重再叙事
当组织规模和管理复杂度达到一定程度时,就会出现专业分工进一步细化的趋势,人力资源共享服务中心就是企业发展过程中延伸出来的一个产物:将各业务单元所有与人力资源管理有关的