科技文章英译的分句法

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:HYP0214
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
进行汉英翻译时,要注意研究汉英语言的特点和差异,这样才能转换思维方法,调整句型结构,使译文表达顺畅,合乎规范。一般说来,汉语句子结构是线型展开,句子由语义的完整性决定;而英语则是空间构型,由若干层次构成,句子由语法框架的完整性决定。因此在翻译汉语长句时需要按照英语特点进行结构转换。 In the process of Chinese-English translation, attention should be paid to the study of the characteristics and differences of Chinese and English languages, so as to change the way of thinking and adjust the structure of sentence patterns so as to make the translations smooth and in line with the norms. In general, Chinese sentence structure is linear expansion, the sentence is determined by the integrity of the semantic; and English is the spatial configuration, composed of several levels, the sentence is determined by the integrity of the grammar framework. Therefore, in the translation of Chinese long sentences need to be in accordance with the characteristics of English structural transformation.
其他文献
2007年8月24日至31日湖南省昆剧团应香港中华文化促进中心邀请,由以张富光为团长,李忠良、鄢安宏、鄢辉亮、陈林峰等5人组成的《拾柴》剧组演出团,参加了庆祝香港回归十周年
观测地壳浅层电阻率随时间变化以寻找地震信息是地电阻率方法的目的。实际工作中,在保证观测精度的前提下,发现正常(无震)情况的地电阻率仍然存在着复杂的变化,给定量和定性
我厂在1953年时,开始生产C620(仿苏1Д62M)型万能螺丝车床。由于缺乏足够数量的镗床设备,故将两台普通车床,加以适当的更改,作为专用镗孔机床,用以镗制送刀箱体及尾架体上的
我厂生产的糖业机械中,有一些(石千)体、顶盖等大型零件,要由板材下料后制成,我厂采用了合理套材的办法,节约了很多铜材。现举两个例子说明如下: (一)工件是斜锥盘,它的展开
促进职业指导的现代化是欧盟职业教育现代化的重要举措之一,职业指导通过支持个人获得教育成就和提高个人职业生涯决策的有效性促进里斯本战略目标的实现并推进欧盟职业教育
探讨含煤区地热史是煤地质理论中的一个重要问题,它对于了解煤矿床的形成历史和变化过程具有重要意义。 古地温研究,在石油地质中开展得比较广泛,而在煤地质中尚未得到应有
在辽宁省复县望宝山区用激发极化法找矿,获得了较好的地质效果,所发现的三个激电异常通过钻探验证均打到了以锌、铅为主的多金属矿体.效果好的原因,主要是具备了适合该方法
本文分析了1976年春季山东庙岛群岛的两次小震群的活动特征,给出了部分小震震源参数、波速比、(?),(?)波振幅比和震源机制解结果,并进行了初步分析.最后对这两次小震群与海城
在分析各种铬铁矿组合及其围岩超基性岩的构造、结构和成分关系的基础上,对它们的成因提出分熔成因假说。根据这一假说,阐述了矿物共生组合和超基性岩侵入体的地质建造的特
引言众所局知,威里公式在均匀粒间孔隙储集层已得到广泛的应用,但对孔隙空间复杂和非均匀的碳酸盐储集层就明显不适应。实践表明,用它计算的孔隙度往往偏低。目前,国内外都