论文部分内容阅读
(一) 我们都知道鲁迅是位大作家,可是不少人却不大注意鲁迅在很长时间内只是位业余作家。他的许多重要著译都是在业余时间完成的。这一点,和西方许多作家的情形不大相同。我们可以算一算,鲁迅用业余时间从事著译,从一九○九年归国算起,大约是十八年。这十八年里,他从事的是教育工作:在中等学校里当教员,教生物、化学、生理……当教务主任(监学)、校长(堂长);在教育部当部员、科长、佥事;在北京、厦门、广州的大学里当教员,教小说史、文学史、文艺理论,当系主任、教务主任等等。一九二七年十月他开始定居上海以后,在专心创
(A) We all know that Lu Xun is a great writer, but many people do not pay much attention to Lu Xun for only a long time being an amateur writer. Many of his important translations are done in his spare time. This is not the case with many writers in the West. We can count it out. Luxun spent his free time in translation, counting from his return to China in 1909, about 18 years. In these eighteen years, he was engaged in education work: as a teacher in secondary schools, teaching biology, chemistry, physiology ... When Dean (supervisor), principal (president); Ministry of Education when the staff, Section Long, 佥 things; in Beijing, Xiamen, Guangzhou University faculty, teach novel history, literary history, literary theory, when the department director, Dean and so on. After he settled in Shanghai in October 1927, he concentrated on creating