培养中医药外向型人才中的英语翻译教学

来源 :向导 | 被引量 : 0次 | 上传用户:houduo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:中医作为我国的传统医学,拥有两千年之久的发展历史,也是现今国际上保存最完好、研究最彻底、发展最全面的传统医学之一。本文就外向型人才的培养中英语翻译教学策略做一探讨。
  关键词:医学;国际;语言
  中医作为我国的传统医学,拥有两千年之久的发展历史。是现今国际上保存最完好、研究最彻底、发展最全面的传统医学之一。其丰富的典籍资料,向世界展现其几千年的文化积淀,知识积累和最新的研究成果。
  一、中医翻译的教学现状分析
  中医从起源于先秦以来,经历了无数的哲学思想,文化学派,宗教流派,朝代变更和社会改制等种种影响。中医的开放式发展过程使得中医深受中国历史文化的熏陶和濡染,相比较而言,中医显得不是纯粹的现代科学体系,而融合了大量的文化因素。這是翻译的一大难点,教学中发现学生的传统文化的功底普遍薄弱。另外由于中西方存在语言、文化、价值观和思维逻辑上的差异,绝大多数中医概念在英语中是词汇的空缺,中医特有的逻辑导致其字面上的意思并不能完全表达其含义,因为其中还渗透着中国的文化,这就形成了交流的障碍。在翻译中体现出译名混乱,标准不统一,译文质量不高的问题,造成西方读者对中医的误解。目前大多数中医院校只是停留在基础英语的教学阶段,即使上升至专业英语教学的阶段,教学效果也不甚理想。中医翻译教学存在师资严重缺乏的问题,师资培训需要在中医和语言两门学科较大的投入才能有所建树,融会贯通。
  中医药外向型人才应具备扎实的专业能力和英语应用能力,能用英语表达中医药理论知识,另外还应增强文化差异,提高跨文化交际能力,因此通过加强中医翻译教学,提高交际能力,应成为中医院校英语教学不可忽视的课题。
  二、注重突出中医英语的教学特色
  中医专业的英语教学目的是培养具有深厚的语言功底和扎实的中医专业知识的课程。经过与学生的讨论,深深感觉学生尽管学习英语长达十年之久,仍然不能进行有效的交流,特别是在本专业的领域内,不能有效的沟通,这极大地挫伤了语言学习的信心。因此我们值得认真考虑教学方法的有效性。考虑在基础英语教学阶段,应注重突出中医药英语的专业教学特色。具体在组织教学时,可以首先介绍中医常见的专业名词、词组及短语的英语表达方式作为重点,进一步可以设计安排中医门诊医患之间的英语情景对话及其所用中医诊疗用语的英语表达为主,第三步则将中医学术论文、中医病历、中药说明书、临床经验等的书写格式及其常用词语的英语表达作为教学的中心内容。这种教学贯彻了学以致用的原则,突出了中医特色的教学,即激发了中医药专业的学生学习本课程的兴趣和积极性,而且英语教学同专业教学交叉渗透,相得益彰,互相促进的效果。
  三、注重加强文化差异意识,加强中国传统文化的导入
  语言是交际的工具,文化的载体,目前人们也越来越注意到成功的语言交际不仅靠单纯运用语言知识和技巧,必须受到文化规则的制约,即那些隐含在语言和非语言系统中的文化信息差异直接决定了人们是否可以利用已经掌握的语言知识结构顺利地进行语言交际。中医专业外向型人才除了要精通中医知识,还必须在语言交际能力培养中树立文化差异的意识。
  按照美国著名的翻译理论家奈达的观点“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更重要,因为词语只有在其作用的文化背景中才有意义。”各民族的语言必然反映出该民族所处社会的特定文化,使用不同语言的民族之间必然存在文化差异,而这种文化差异就构成了翻译的障碍。中医英译对外交流的实质是一种传统文化的输出。汉语和英语属东西方不同的文化体系;对同样的事物,不同的民族可以有同样的认识,但采用各自带有鲜明民族文化色彩的表达形式。英语民族习惯于个体或分析思维模式,即将事物分解为各个部分,把具体问题从总体中分离出来,把复杂的问题划分为比较简单的形式和部分,然后进行各个部分的研究。因此,英语民族在思维形式上具有一种重分析、重形式、讲求精确的显著特征。与西方哲学的分析思维方式不同,汉语民族的思维方式深受儒家、道家与中国佛教文化的影响,语言重意合、重从事物之间总的联系上去认识和把握事物,东方思维模式上有重整体、重综合的特点,因而具有一定的模糊性、重叠性和跳跃性。翻译是两种语言沟通的桥梁,译者在翻译时必然会介绍与传播源语言所体现的文化。但是由于不同民族之间的文化差异的存在,文化意蕴的传达必然会成为翻译中的难点和障碍。
  从这个意义来说,翻译的目的之一就是要在源语言和目的语言之间建立文化对等。在构成翻译对等的诸多方面,文化对等的原则要求译者积极介绍源语言的文化意蕴,努力传达原作的文化特色,忠实地再现原作的整体文化氛围。由于中医英语译文的读者是西方人,他们大多数对中医及中国文化知之甚少,很难理解和欣赏中医语言中的文学、哲学和宗教意义。“翻译作为一种跨文化的交际活动”,中医翻译要达到西方读者的可接收程度。比如如果把中医术语“白虎历节”(关节肿痛)译成“白色的老虎在奔跑”。中医药名“青龙白虎汤”译成“Blue Dragon and White Tiger Decoction”,西方读者一定感到不知所云,甚至震惊。这样就达不到成功的交际效果。因此,加强跨文化知识的传授对于培养学生的翻译能力是十分重要的。
  四、结论
  在培养中医药外向型人才的过程中,应重视英语翻译教学,一方面要注重突出中医英语的教学特色,另一方面在中医英语翻译的教学中加强文化差异意识,注重中国传统文化的导入,培养学生成为高素质的中医文化传播使者,成功地在真实的语言社会环境中进行交际,开阔视野,以此推动我国的中医药事业的国际化进程。
  参考文献
  [1]王勇.在语言教学中培养跨文化交际能力[J].国外外语教学,1998年04期
  [2]王晓燕.跨文化交际与大学生跨文化交际能力的培养[J].河海大学学报(哲学社会科学版),2011年01期
  [3]宁惠萍.文化素质教育与跨文化交际能力培养[J].山西高等学校社会科学学报;2003年12期
  [4]蔡基刚.CBI理论框架下的分科英语教学[J].外语教学,2011年05期
  [5]姜玲.英汉隐喻句对比研究英汉隐喻句对比研究[J].河南大学,2003年
  [6]王道英.“这”、“那”的指示研究[J].上海师范大学,2003年
  [7]刘国辉.英汉请求策略理论与实证对比研究[J].复旦大学,2003年
  [8]李三福.教学的语用学研究[J].华东师范大学,2004年
  本文为2017年度河南省哲学社会科学规划项目研究成果,项目编号: 2017BYY009
其他文献
增量配电网投资决策特点  增量配电网是我国电力体制改革进程中独创的、具有中国特色的顶层设计,是配电业务放开进程中最具智慧的過渡方案。自2016年11月以来,国家发展和改革委员会分五批共计批复了483个增量配电业务改革试点,范围涵盖全国31个省市,基本实现增量配电业务改革试点全覆盖。经过4年多的实践验证,增量配电网在促进配电业务放开、引入社会资本、提升供电服务质量、节能减排、降本增效等方面具有显著成
期刊
近年来,随着我国城镇化建设的不断推进,基础设施建设领域的资金需求持续增长。基础设施项目的一级市场投资具有单笔投资量大、回报周期长、收益风险高等特征,对投资者的要求较高,导致传统融资模式逐渐无法满足庞大的基础设施资金需求。通过资产证券化、股权交易、再融资等方式构建完善的基础设施二级市场,有助于盘活存量资产、提高资产流动性、建立基础设施资金流入和退出的有效循环体系。REITs作为不动产资产证券化的一种
期刊
自20世纪40年代“曼哈顿计划”成功,到20世纪60年代国际项目管理协会(IPMA)和(美国)项目管理协会(PMI)成立,再到20世纪80年代以后 “现代多项目管理”的出现和风靡,项目管理理论和实践一直在快速发展,已经在电信、软件、信息、金融、医药等新兴产业中广泛应用,而且在银行领域的应用也出现了一些新的趋势和特点。  银行项目管理的趋势和特点  近年来,项目管理在银行领域备受关注,越来越多的银行
期刊
2017年以来,我国PPP模式告别快速发展的推广阶段,迈入重视质量的规范化阶段。在此情况下,PPP从业者该何去何从?本刊为此专访了清华大学建设管理系教授、博士生导师,清华大学PPP研究中心首席专家王守清博士。  把握核心内涵  在王守清看来,PPP肯定是一个好的模式,有不少优点,否则不会成为一个国际趋势,全世界特别是西方国家不会推广,我国也不会。但PPP不是万能钥匙,有一定的适用范围,需要遵循一定
期刊
伊恩·弗雷澤(Iain Fraser)是全球公认的现代商业、项目组合、项目集和项目管理实践方面的专家。他的足迹遍布世界各地的金融、国防、石油、天然气、电力和电信等行业。2006年起,他担任(美国)项目管理协会(PMI)全球董事会主席,任期6年。他是畅销商业图书《项目组合管理的要点——提升组织价值》(The Business of Portfolio Management - Boosting Or
期刊
中国PPP资产证券化的兴起  我国常住人口的城镇化率在2018年年末已达到59.58%,快速的城镇化过程必然伴随着城镇基础设施、公用事业、公共服务等方面的大量建设需求和融资压力。当前,地方政府面临土地财政体量萎缩、融资平台举债严控的困难,PPP模式在此背景下得到我国政府的青睐。PPP是政府通过与社会资本签署合同的方式,建立起双方优势互补、收益共享、风险共担的长期合作关系。2014年以来,中央政府自
期刊
乔普·舍弗利(Joop Schefferlie),2021年起担任IPMA理事会主席,之前是IPMA分管认证的副主席。他拥有清晰的愿景和目标,在复杂组织建立和转型方面经验丰富。他果断、注重结果,专注于未来和潜在的改进机会。发展和改进项目管理是他的激情所在。  面对颠覆和变革,项目管理的未来是什么样的?为什么适应性领导力将成为常态?自组织的必要性和重要性何在?敏捷到底是手段还是目的?为什么说项目管理
期刊
发展援助项目评估有助于总结经验、发现问题、为新项目立项提供有益借鉴,是增强对外援助综合效益的重要工具。建立健全系统的指标体系是开展评估活动的必要前提,能够指导评估人员科学、有效地收集信息,为实现评估管理标准化、规范化夯实基础,为强化政策统筹提供抓手。国际社会重视援助项目评估,在实践中形成了较为完整和成熟的评估指标体系。本文拟分析总结国际上发展援助评估指标体系的制定标准和内在逻辑,为探索建设具有中国
期刊
作为华中特高压交流主网架的重要枢纽,驻马店—南阳1000kV特高压交流输变电工程南阳1000kV变电站三期扩建工程(下称“南阳站扩建工程”)有利于满足青海—河南特高压直流工程的接入和送出条件,提高河南省接受区外电力的能力,保障河南省特别是豫南地区用电负荷增长需求,对于促进地区经济社会发展具有重要意义。  南阳站扩建工程自2019年4月28日开工,2020年12月20日正式投运。工程扩建2个1000
期刊
寓言故事  有六个印度人,很想学习,他们决定去“看看”大象,虽然他们都是盲人,但是通过“观察”,也可能会让他们得到精神上的满足。  第一个盲人走近大象,碰巧倒在了大象宽阔又结实的身体一侧。他立刻开始大喊大叫:“上帝保佑我!大象就像一面墙!”  第二个盲人摸了摸大象的长牙,喊道:“啊!又圆又滑又锋利?我很清楚了,大象就像一支长矛!”  第三个盲人走过去恰好摸到了大象来回扭动的鼻子,大胆地说:“我明白
期刊