语用学理论在翻译中的体现——诗经英译案例分析

来源 :大学英语(学术版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ylw962203
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对不同版本的诗经英译作品的比较,结合部分语用学的理论,浅析语用学理论在翻译中的体现,主要是探讨从不同话语意图处理隐含、明示二者关系,关联理论中的示意和推理,以及文化规约性对翻译的重要性,从而发现语用学理论应用于中文诗歌英译中的方法和技巧,为中文诗歌英译保留真意、传递文化打开新视角。 This article compares the different versions of the poems in English translation works, combined with some pragmatics theory, analysis of pragmatics theory in translation in the expression, mainly from different discourse intent to deal with the implied, express the relationship between the two, the relevance And the significance of cultural conventions in translation, so as to find out the pragmatic methods and techniques applied to Chinese poetry translation by pragmatic theory, and to preserve the true meaning of translating Chinese poetry into English and open up new perspectives for cultural transmission.
其他文献
  本文通过对穿条式隔热型材经不同的热处理工艺前后的特征值变化进行对比分析,从而对“先穿条后时效”生产工艺在实际生产中的可行性进行了探讨。
  本文介绍了铝木复合门窗发展现状与趋势,分析了铝木复合门窗的结构与特点,并简要介绍相关组成材料的性能及加工工艺。
  本文对电解原铝直接铸造生产优质铝合金圆锭的工艺措施进行了探讨,指出:(1)电解原铝液具有温度高、气体含量高、杂质多、结晶形核活性质点少的特点。(2)在熔剂吹氮精炼时,选
会议
  本文通过研究应用性强的新型单根中空隔热条节能铝型材结构设计模型,开发出新型单根中空隔热条节能铝型材,结合多点辅助定位加工工艺,解决了型材滚压复合时变形大,形位精度差
    53岁的刘明武,自打20多年前与收藏结下了不解之缘后,那些千奇百怪的稀罕玩艺儿就成了他生活中不可或缺的一部分。  老刘的收藏室足有3间屋子大,四面墙壁均是橘黄色
  本文分析了头端分层(横向焊合)及缩尾产生的原因及不同之处,讨论了不同截面型材层缺陷产生的具体影响,部分产品为保证其正常使用,必须将分层缺陷部位完全切除。引入有限元数
  本文扼要介绍了挤压生产工序中铝棒剪切机及挤压机的电机变频改造。通过改造前后电机耗电量测试和比较可知,挤压工序的电机改造具有较大的节能潜力可挖。