论文部分内容阅读
《廉颇蔺相如列传》在写到廉蔺交欢一段时,其中有“今两虎共斗,其势不倶生”一句.对于该句中的“今”字,有人误解为“现在”之义,其实不然.清人王引之的《经传释词》说:今,犹“若”也.杨树达先生也在《词诠》“今”字条下云:“假设连词王念孙曰:今犹‘若’也。树达按此乃说一搴竟,改说他端时用之.”“今”字作为假设连词,往往用于偏句开头,可译为“假使”“如果”之娄,“今两虎共斗,其势不俱生”,作
When “Lian Po Lin Hsiang-ju Biography” is being written, it is said that there is “one fight between two tigers and two tigers.” There is a misunderstood meaning of “present” in the sentence In fact, the Qing Dynasty Wang cited the “interpretation of the word,” said: This is still “Yang.” Mr. Yang Shunda also “word interpretation” ’Also, according to this, the tree is used as a hypothetical conjunctive, which is often used at the beginning of a partial sentence and can be translated as “if” “if” and “ Today, two tigers fight, its potential is not always ”, for