QuEChERS-高效液相色谱-串联质谱法测定植物源食品中氯啶菌酯和丙炔恶草酮残留

来源 :色谱 | 被引量 : 0次 | 上传用户:coosi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
建立了QuEChERS前处理-高效液相色谱-串联质谱(HPLC-MS/MS)同时检测植物源食品中氯啶菌酯和丙炔恶草酮残留量的分析方法。样品经酸化乙腈提取,采用乙二胺-N-丙基硅烷(PSA)和氨基(NH2)吸附剂净化。以0.1%(v/v)甲酸水(含2 mmol/L乙酸铵)-甲醇(2∶8,v/v)为流动相,在0.25 mL/min流速下等度洗脱,采用C18色谱柱分离,电喷雾正离子电离(ESI+)、多重反应监测(MRM)模式质谱检测。以保留时间和特征离子对(母离子和两个碎片离子)信息比较进行定性,基质匹配外标法
其他文献
对桑植县主要生物资源进行分析,发掘出具有开发前景的动物20余种,植物150种,指出八大公山自然保护区的保护和利用对桑植县生物资源的重要意义,提出了资源保护和有效利用平衡
“说服”一词从来都读“shuōfú”,然而几年前某名人忽然发现该读“shuìfú”,于是就在媒体上“shuìfú”起来。名人效应果然厉害,大家马上改口,就连一些语文老师也把持不住,不得不改读“shuìfú”,心里还惴惴地生怕别人笑话自己不知道文言里有个“说shuì”字。  笔者当时本想就此说两句,但大家正在兴头上不宜扫兴,况且人们常常唯名人是从。比如某数学权威对一年轻老师大谈“陈景润证明1+2=3
建立了同时测定塑料和纸质食品包装材料中6 种脂溶性荧光增白剂(FWA 135、FWA 184、 FWA 185、 FWA 199、FWA 378和FWA 393)的高效液相色谱方法.用三氯甲烷-乙腈( 3:7, v/v )混
最近我们发现一个有意思的语言现象,在桂柳方言中,特别是在桂北地区,“爽快”一词的意义与普通话中的意义不尽相同,一般而言,“爽快”有两种意思,一是舒适痛快;二是直爽。但是下面这些桂北方言中的用例,其中的“爽快”一词好像不是这两种意思,例如:  (1)你们能来我们这里,看得上我们家,就是我们的“爽快”了。  (2)以前这里的瑶寨一到三月三,六月六就“赶歌堂”,那田地里的小坡上都是来来往往穿着节日服装的
国务院早在1956年2月20日《国务院关于推广普通话的指示》中就已明确指出:“全国各报社、通讯社、杂志社和出版社的编辑人员,应该学习普通话和语法修辞常识,加强对稿件的文字编