论文部分内容阅读
这是一部10年前就由甘肃人民出版社翻译出版的书。书名如果译作《丝绸之路上的洋鬼子》,或许更符合原意及汉语的习惯。 此书出版之后,很少看见评介,但它实在值得一读,因为书中记叙的是每一个中国人应当知道并铭记不忘的一段惨痛的史实。 彼得·霍普科克,是英国泰晤士报的记者,他写这部书的“目的是想谈一下,在本世纪第一个四分之一的时间里,外国人进入中亚细亚遥远的角落里,在考古学上所进行的长时间的劫掠行为。”霍普科克用“劫掠行为”一词是准确的,而我们今天有的人却在“探险”、“考
This is a book translated and published by Gansu People’s Publishing House 10 years ago. If the title translated as “the devils on the Silk Road,” may be more in line with the original meaning and Chinese habits. After the book was published, seldom seen the review, but it is really worth reading, because the book is recorded in every Chinese people should know and bear in mind a painful historical facts. Peter Hopper, a journalist with the British Times, wrote the book “The purpose is to talk about foreigners entering the far corners of Central Asia in the first quarter of this century , Archaeological long-time looting. ”Hopkerk uses the term“ raiding ”as accurate, and some of us today are“ expeditions, ”" test