论文部分内容阅读
早先的中国人不知道将“股”、“民”这两个字放在一起有什么意义。最多只会从字面上产生不太好的联想:过去人们将与官府作对的分散武装称做“股匪”。股民,股票市场逐利之民也。一个有争议的说法形容中国的股市像个大赌场。此说正确与否不敢妄评,但多年生活在股民堆里,那
The earlier Chinese did not know what it meant to put the word “shares” and “people” together. At best, it would literally result in less than good associations: in the past, the disparate armed opposition to the government was called “banditry.” Stock investors, the stock market by profit of the people also. A controversial statement describes China’s stock market as a big casino. This is not correct or not dare not comment, but for many years in the stock investors, that