论文部分内容阅读
就中英文句式结构特征而言,中文重意合轻分析,句式结构不必完备;英文高度逻辑化,重分析轻意合,句式结构严谨完备。在翻译旅游文本时,不应过分拘泥于原文句子结构,需以传递信息为目的,必要时对原文的结构进行调整,使其与译文读者或游客的话语习惯相吻合,力求译文很好地在目的语环境中发挥吸引旅游者的功能。