论文部分内容阅读
英语和汉语作为全球非常重要的两种语言,其互译是不可避免的交流活动。由于两种语言分属印欧语系与汉藏语系,存在许多差异,因此,在互译时须注意改写的不同特质。本文从英汉语言结构维度的差异性、英汉情态意义的不同建构以及英汉文化的多样性这三个方面分析了英汉互译过程中改写的特质,并关注二者在语言结构、情态意义以及多样性文化等方面的差异性。