辨稻种干湿五法

来源 :农家之友 | 被引量 : 0次 | 上传用户:f805616873
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
稻种在贮藏期的含水量,籼稻超过13.5%,粳稻超过14.5%时,易发生霉变,甚至丧失种用价值。为保证稻种安全贮藏,首先必须严格控制稻种含水量,现介绍适合农户测定稻种含水量的“咬、摸、看、听、插”五字法,以供参考。咬用牙咬断种子时,感觉费力,声音清脆响亮,断面光滑的是干燥种子,反之则含水量较高。 Rice varieties in the storage of water content, more than 13.5% of indica rice, japonica rice more than 14.5%, prone to mildew, or even loss of species value. In order to ensure the safe storage of rice seeds, we must first strictly control the water content of rice seeds. Now we introduce the “bite, touch, look, listen, plug” five-character method suitable for measuring the water content of rice seeds for reference. Bitten teeth bite off the seeds, feeling laborious, loud and clear voice, smooth section is dry seeds, on the contrary the higher the water content.
其他文献
从2001年开始,义务教育阶段的课程改革在全国38个地区正式启动,新一轮课程改革实施以来,全国各级教育行政部门、教研部门、基层学校和广大教师的教育教学观念发生了较大的变化。通过组织各类针对新课程、新课堂和新教材的培训和研讨活动,许多教师从传统的知识传授者,灌输者和拥有者逐渐转变为教学活动的组织者、帮助者和促进者。课堂上出现了各种自主探究的学习方式,素质教育的各项措施得到了进一步落实,教师的专业水平
摘 要: 本文结合经典的报告文学作品,探讨报告文学的时代性特征,凸显报告文学体现时代精神、表达人民心声的功能,指出报告文学的时代性必须与真实性统一,并探讨物质生活水平提高、媒体发达对报告文学创作的影响。  关键词: 报告文学 时代性 真实性    一、中国报告文学的简单勾勒  本文拟以《包身工》与《船长》、《中国863》为例谈谈报告文学的时代性。  报告文学的主要特征在于它能够以
新一轮的教学改革,使老师们面临很大的挑战。如何在新形势下做好数学教学工作,需要我们好好地思考。以下是我的几点看法。  一、改革数学教学方法  中学数学教学应适应时代的需要,以提高学生发现问题、分析问题、解决问题的能力为目的,不断探索数学课堂教学改革方法。  数学课堂教学应培养学生运用数学知识去观察、分析、解释周围各种实际问题的能力,使学生能获得一定的应用意识和应用态度,使学生将来走上工作岗位后能用
microRNA异常表达促进癌症的发生发展.本研究通过microRNA表达谱分析2个肝癌细胞和2个正常细胞microRNA的表达,寻找与肝癌相关的microRNA,发现microRNA-215在肝癌细胞中高表
猪流行性腹泻(Porcine epidemic diarrhea,PED)是由猪流行性腹泻病毒(Porcine epidemic diarrhea virus,PEDV)引起的一种高度接触性肠道传染病。该病在1971年首次报道于英国,
高致病性禽流感(Highly Pathogenic Avian Influenza,HPAI)被国际动物卫生组织(OIE)列为A类烈性传染病,也被国际生物武器公约列入动物类传染病名单,该病毒血清型多,变异性强,
摘 要: 大学素质教育是中国在20世纪90年代提出的一种现代教育思想和现代教育理念,提出以后,相关的理论研究和实践探索逐渐深入并取得阶段性成果,但是素质教育理念在各所大学的具体实施效果并不乐观;美国大学教育改革中并未直接使用“素质教育”这一概念,但其改革措施、改革思想及目标等都充分体现了素质教育的理念,并取得了较大成功。因此,借鉴美国大学在推进素质教育过程中的成功经验有利于进一步促进中国大学
奶牛乳房炎是奶牛场中最普遍最常见的一种疾病,已成为制约国内外奶牛养殖业发展的重要疾病之一。它不仅对奶牛乳腺组织造成损伤,使产奶量降低,奶牛的使用年限大大缩短;牛奶的
摘 要: 本文从中英习语翻译中文化流失的现象入手,分析了习语翻译过程中文化流失的原因,并提出了针对性的解决策略。  关键词: 中英习语翻译 文化流失 对应策略    一、引言  习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定表达方式。习语作为一种比喻性语言,有其独特的语言特点,形式简练且含义深刻,语言生动并具有浓厚的修辞色彩,能深刻、明确地表达思想。《高级英汉词典》是如下定义习语的:
摘 要: 口译是一项多任务过程,要求各种认知能力参与,进而顺利完成口译任务。本文借用吉尔的认知负荷模式,探讨英汉口译过程错译、漏译的原因。  关键词: 英汉口译 错译漏译 认知负荷    一、引言  与笔译相对,口译是促成操不同语言的人们口头交际的一种有声言语活动。活动媒介是人的听觉器官能感受到的有声音的语言——口语。口译的特点是转瞬即逝,不像笔译下来的书面语,可以通过视觉感受到