论文部分内容阅读
在雾霭索绕的沂山深处,山崖畔的浓绿槐荫,遮掩着几户山野人家。走在盘山路上,摹地听到几声清脆的鸡鸣,走近才看清是一个小小的村庄。从村头那座石头小院里,走出一个穿红褂绿裤的姑娘,名字叫云姑,瓜子形脸盘,大大的眼睛,脸颊上泛着桃花的红艳。她就是深山里的种蘑女啊!我常进山观光。早已同云姑认识。等她走近,我问:“云姑,哪去啊?”“呵,是你,我要到山溪畔的那幢大房子里,采蘑菇啊!”顺着她指的方向,我望见不远处有一片排列整齐的红瓦房,据说是当年县里建的战备工厂,后来被闲置起来,如今成了云姑的养蘑场。我们沿山路,过小桥,踏着层层石阶,登上一个开阔的铺着野花和杂草的平台。我立时被这里的幽雅景致吸引住了,几株虬须多姿的古松,那古铜色枝丫挑着的葱翠松针,织起一片沙沙作响的松涛。山根石缝里的一丛丛杜鹃花,
In the misty winding around the depths of Yishan, the cliffside thick green Huai Yin, covering a few families of wild people. Walking on the winding road, G to hear several crisp crows, approached only to see is a small village. From the stone village yard, out of a girl wearing a red jacket green pants, called Yun Gu, melon-shaped face plate, big eyes, glowing pink peach on the cheek. She is the kind of mushroom in the mountains ah! I often go sightseeing in the mountains. Already known with Yun Gu. When she approached, I asked: “Yun Gu, where are you going?” “Oh, it’s you, I want to go to the mountain house in the big house, mushroom!” In the direction of her, I hope Not far away to see there is a well-arranged red-tile-roofed room, said to be built in the county war preparation factory, was later idle, and now became Yunu’s mushroom farm. We climb the mountain road, bridge, embarked on layers of stone steps, boarded an open platform covered with wildflowers and weeds. I was immediately attracted to the elegant scenery here, and several strains of ancient pine, lush bronze branches lush pine needles, weaving a rustle of pine. Roots and stones in the clumps of rhododendron,