论文部分内容阅读
汉语重意合,英语重形合;汉语句子结构松散,不求完整,语序依靠时空逻辑顺意而下;英语句子依靠显性连接,结构完整紧密,语序有形统摄而显层次。该文借"重构"与"解构"两术语来描述汉英互译过程,"重构"即将汉语的线性序列句重整为英语的空间构架,"解构"即将英语的空间搭架拆散,解除各形态连接,按汉语时空逻辑重新理顺成一脉。