汉族学生维吾尔语被动句习得中的偏误分析

来源 :散文百家(新语文活页) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiqi251305430
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语和维吾尔语在表示被动关系上,没有完全对应的语法形式,采用的语法手段往往也各不相同,维吾尔语被动句只有部分相当于汉语的“被”动句,大部分相当于汉语的意念被动句或其它语法手段,如果不能很好地掌握各自的语言特点将会导致学习者走入误区。本文对汉族学生在学习维吾尔语被动句学习过程中出现的偏误进行分类、找出偏误的主要原因并对其进行分析,希望对汉族学生学习维吾尔语被动句有积极的促进作用。 Chinese and Uyghur do not have complete grammatical forms and passive grammatical meanings in expressing passive relations. Only a part of the Uygur passive sentences are equivalent to Chinese “verb” verbs, most of which are equivalent to Chinese The idea of ​​passive sentences or other grammatical means, if not well grasp their own language characteristics will lead to learners into the wrong. This article classifies the Han nationality students’ mistakes in learning Uyghur passive grammar, finds out the main reasons of the errors and analyzes them, and hopes to promote the passive learning of Uighur Chinese students.
其他文献
夲汇拼在前人研究成果的基础上,主要参照近年出版的《新潮汕字典》中的常用字,按照汉语拼音的编排顺序,以便使读者在拼读过程中进行上下左右的比较对照,若对此字此音把握不准
在英语教学过程中,许多教师比较注重英语的听、说、读、写的训练,而往往忽略了通过英语教学对学生进行德育教育虽然有些教师在授课中也能结合课文的中心渗透一些良好的思想,
团结就是力量,每个集体都不能缺少团队精神,无论是一个班级还是一个团体。作为一名班主任,应该将每一位学生放在一个适合的位置上,让他们以最大限度发挥自己的力量。要想让所
高等院校外语专业普遍开设口译课,但口译课教学存在许多不足,民办高职高专英语专业尤甚。根据该专业的特点,文章分析了该专业口译课教学面临的困难,并提出自己的教学建议。
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
本文从高等职业教育与区域经济发展之间的关联性入手,分析了现行联动机制存在的问题,提出高职教育必须以服务区域经济发展为宗旨,加强内涵建设,深化实用型人才培养模式改革,
利用焊点间距为100μm,高度约为45μm,成分为Sn-3.0Ag-0.5Cu(wt%)(SAC305)的倒装硅芯片与BT树脂基板组装互连,分别在150、125和100℃条件下时效至650 h。研究时效过程中界面
2009年7月19日至24日,由高等教育出版社和日本国际交流基金会北京日本文化中心共同主办、教育部高等学校大学外语教学指导委员会协办的“第四届全国大学日语教师研修班”在浙
“培养廉价劳动力是对职业教育的误读。职业教育,未来可期。”晋江安海职业中专学校校长李克勤一语中的。当指针指向9时,李校长便起身前往会议室,准备与来自广东的行业企业专
满足于最低限度的人最富有。——苏格拉底许多坏人有钱。许多好人贫寒,然而我们决不以品德去和财富交换,因为品德永久,而钱财他时又归他人。——梭伦 Satisfy the lowest p