论文部分内容阅读
口译课作为一门专业技能课程,涉及到应用语言学、心理学及两种语言国家的政治、经济、文化、历史等多方面的知识,具有明显的边缘性与综合性,因而其在教学中的地位不容忽视。但与传统的翻译课(笔译)相比,我们对口译教学及训练的研究还不多,甚至在开设口译课多年的高校也未能提出
As a professional skill course, interpreting course involves many aspects such as applied linguistics, psychology and political, economic, cultural and historical knowledge in two languages. It has obvious edge and comprehensiveness. Therefore, The status can not be ignored. However, compared with the traditional translation courses (translation), we have not studied much about teaching and training in interpretation. Even colleges and universities that have been providing interpreting courses for many years have failed to come up with