论文部分内容阅读
由于历史的原因,翻译文学的文化地位不仅潜移默化的影响译者的翻译策略的选择,而且使得译者的文化态度深深的打上了历史的烙印.译者文化态度所引起的作用是不容忽视的.20世纪二、三十年代,我们国家虽然很穷,但译者却可以靠翻译谋生,而如今谁要是以文学翻译为职业,要想达到小康水平尚需时日.以老翻译家的标准来要求今天的文学翻译工作者的态度恐怕过于苛刻,而且不符合时代的发展.我们应该是选择的扬弃.