【摘 要】
:
本文利用语料库方法,从译本语言形式参数和文化特色词翻译两个方面,对阿城小说《棋王》两个英译本的翻译风格进行比较研究。研究发现杜博妮(Bonnie S.McDougall)译本用词复杂
【基金项目】
:
国家社科基金项目“我国古代佛经翻译思想及翻译方法论研究”(项目编号:18BYY035)的阶段性研究成果
论文部分内容阅读
本文利用语料库方法,从译本语言形式参数和文化特色词翻译两个方面,对阿城小说《棋王》两个英译本的翻译风格进行比较研究。研究发现杜博妮(Bonnie S.McDougall)译本用词复杂多样,书面语特征明显,阅读难度相对较大,更符合源语的语言特点和审美风格,同时适当兼顾目的语读者的阅读感受。詹纳尔(W.J.F.Jenner)译本用词常见易懂,句长和叙述方式上更接近目的语文本的特点,淡化了原文的文化特质,便于目的语读者阅读与理解。两译本在翻译风格上的差异与译者的读者群定位、译者翻译原则及目的语社会文化语境有关。
其他文献
基于电网网架结构、发电机组分布、机组参数及负荷类型等因素的影响,系统频率特性呈现为时空分布。由于系统频率是制定低频减载方案的依据,致使低频减载装置不能按照设计的理想
本文对某印染工业园区的混合废水处理装置开展了连续两年的运行调查,并对其进行了完善和提标改造的技术探讨。研究表明,污水处理装置的出水氨氮、总磷达标,BOD5、色度接近排
目的探讨卡介菌多糖核酸对哮喘小鼠气道反应性及气道炎症的影响。方法选择Balb/c小鼠,以卵白蛋白致敏激发建立小鼠哮喘模型,设立卡介菌多糖核酸组、正常组、哮喘组。卡介菌多糖
目的:分析生物性可吸收缝线在妇产科临床治疗中的应用效果。方法:收集我院妇产科2013年6月-2014年6月诊治的340例住院患者作为观察对象,采用生物性可吸收缝线缝合切口的182例患
美国印第安文学研究如今已经成为了美国文学研究的一个重要组成部分。路易丝.厄德里克是当代最重要、最多产的美国印第安作家之一。对她的小说的研究不但能够帮助我们更好地
明朝初年,佛教"阴翊王度""暗助王纲"的功能得到了充分发挥。统治者宣扬佛教戒律以导民向善,援儒入佛以便民行善,宣扬业报轮回以励民积善,扶持佛教以劝民从善,宣扬因果报应以
【正】 一只狗来到厨房/偷走一小块面包。/厨子举起杓子/把那只狗打死了。/于是所有的狗都跑来了/给那只狗掘了一个坟墓一/还在墓碑上刻了墓志铭/让未来的狗可以看到。/一只
绥远地区地处边疆,气候恶劣,十年九旱,农业耕作技术落后,农民生活困难,政府财政紧张。为此绥远省实业厅积极进行农业技术改良及农业技术推广。绥远省农林试验场是改良运动的
文章就淮安某地区预应力管桩在施工中出现的上浮现象,依据静载荷试验结果,探讨使用高压注浆对管桩承载力提高起到的显著效果,为解决在黏土分布较厚的土层中出现上浮现象提供
相对于传统压电陶瓷,新型压电单晶材料铌镁酸铅-钛酸铅(PMNT)具有更优良的介电和压电性能。该文将PMNT单晶作为超声电机的驱动材料,引入二维弹性接触、预应力等因素建立数学模