论文部分内容阅读
【摘要】当前高中英语教学在文化教育方面存在忽视中国文化知识的传授,片面强调语言和语法知识及西方文化的教学问题。而且现行高中英语教材缺乏反映中国文化的材料,这个问题对学生交际能力的培养造成了影响。本文就目前高中英语教学中中国文化的输入存在的问题分析及解决方法,提出自己的拙见。
【关键词】中国文化 高中英语教学 输入
一、引言
近年来,文化输入在语言(本文主要指英语,所以以下文章内容中都用英语)教学中越来越受到重视。英语教学应该结合文化教学的重要性已为当今广大中国英语研究者和教育工作者所认识和接受,研究英语教学中文化的输八的文献与日增加,国内最新教学大纲也强调了对学生文化素质的培养。但是文化教学研究和英语教学中教学内容的侧重点过多地放在了目的语国家文化上,学生读西方的文本,接触西方意识,只学会如何表达西方的文化内涵。而对自身文化不甚了解,更不用说用英语表达了。本国文化没有得到充分的重视,而且相关文献大部分是关于中国文化输入与大学英语教学的研究,关于中国文化在高中英语教学的输入的文章屈指可数。高中英语教学中文化内容的研究与教授的不平衡导致了学生缺乏对中国文化知识的认识,在真正的交流中总是遇到挫折。
二、文化与交际
美国社会学家David Popenoe从抽象的定义角度对文化作了如下的定义:文化是一个群体或社会就共同具有的价值观和意义体系,它包括这些价值观和意义在物质形态上的具体化,人们通过观查和接受其他成员的教育而学到其所在社会的文化。
中国文化源远流长,博大精深,包含民族历史、文化信仰、传统习俗、文学艺术、思维方式、价值观念、行为方式等知识。学习中国文化。我们主要学习其哲学思想,地理山川,节日、礼仪习俗,文化典籍,饮食,建筑,绘画等各方面的文化知识,并了解中国社会的道德根基、“礼仪之邦”的深刻含义;了解中国文化遗产,追溯中国人审美观的起源。
《高中英语教学大纲》规定:“在义务教育初中英语教学的基础上,巩固、扩大学生的基础知识,发展听、说、读、写的基本技能,培养在口头上和书面上初步运用英语进行交际的能力。”这种交际能力包括语言能力、运用语言有效地交流思想的能力和社会语言能力。其中最重要的是社会语言能力,这种能力要求学生对所学语言国家的文化要有所了解,懂得何时、何地、何种场合、对谁该用什么方式和态度说什么话,要求得体地使用语言达到交流的目的。语言和文化的关系非常密切,不同民族的语言反映和记录不同民族的文化模式;不同的文化模式,对不同民族的语言发展,在某种程度、某个侧面、某个层次上起着制约的作用。作为世界通用的语言——英语是一种交际工具,英语的教学目的在于培养和发展学生使用这种交际工具的能力。因此,英语教学必须注意西方文化和中国文化的引入。也就是说我们学习英语这一语言,仅仅掌握它的語音、词汇和语法是远远不够的。对英语国家的文化一点不懂。是不可能获得运用英语进行交际的能力的。同样,对本国文化了解不多,不能用英语表达本国文化也不能很好地达到交流目的。在交流中,我们不可能只说些简单的How are you?Fine,thankyou·‘Fhe weather is nice,isn’t it?Your English is good,大部分时间我们交流的是更深层的各个方面的文化交流,而且交流是双向性的,我们也不可能只谈论对方国家的文化。所以,在教给学生语音、语法、词汇,让学生打下扎实的语言基础的同时,还要让学生了解英语国家和本国的文化,在我们遵守各自文化特点的前提下,准确使用英语,培养交接能力,达到交流目的。
三、问题分析
目前的问题是没有中国文化知识的人向对中国文化一无所知的人用单纯的语言描述介绍中国环境中特有的东西,往往颇费周折。高中英语教学过程中进行中国文化的输入也是困难重重。
首先,文化教学在很大程度上被定位在对目标语文化即英美文化的教学。许多教师(包括外籍教师)往往只注重传授英语国家(主要是英美国家)的文化而非中国文化,测试中的文化内容也以目标语文化为重。学生为了考试而学习,考什么学什么,考试卷里没有中国文化内容,所以不学习这方面的知识,从而老师也不教这方面的知识。作为交际主体的一方的文化背景——中国文化的英语表达,基本上仍处于被忽视状态。
其次,由于长期接触西方学习材料,加上高中教与学的目标主要是为了升学,学生学习压力大。虽然说现在提倡素质教育,教学大纲也要求培养提高学生的交际能力,但是在具体的教学过程中,教学重点还是放在了语法能力上。如果让学生向外国人介绍中国,他们往往不会用英语流利地表达,只能泛泛而谈。在交际中因不知如何用外语准确表达本国文化现象所表现出的无奈以及对民族文化的无知确实令人尴尬。南京大学外国语学院教授从丛将这一现象称为“中国文化失语”症。笔者调查的北京某普通高中学校高一年级的学生,有的甚至不知道中国文化包含哪些内容。学生对于笔者所列反映中国社会和文化现象的内容如“论语”、“儒家文化”、“中国书法”、“甲骨文”、“兵马俑”、“针灸”、“闹洞房”、“丝绸之路”的英语表达往往不能令人满意或者不会表达。让他们用英语介绍故宫的题目,很多学生交了白卷,有的不知道故宫的英语怎么说。许多学生知道“圣诞节”的来历,庆祝“圣诞节”,喜欢“情人节”的浪漫,熟悉“复活节”的典故,知道莎士比亚的“悲喜剧”,但不知道“清明节”的神圣肃穆,“端午节”的来龙去脉和“七夕节”的爱情故事,当然,对孔子、孟子、《易经》、《黄帝内经》等了解就更少了。
再次,高中英语课本里的阅读内容均选自国外地道的文章,很少有整篇文章是用地道的英语来介绍中国文化的。而且国内用英语系统介绍中国历史和国情的出版物很少。教师和学生没有足够的工具书及参考资料去查阅有关中国文化的英语表述内容。那是因为国内没有足够多的合格人才编写充满用正宗英语描述中国文化的教材或资料。试想,教材、字典以及教参里都是西方文化,本国文化却寥若星辰,怎能指望学生准确而流利地表达?
这些问题说明高中英语教学对中国文化缺乏重视,学生如果在缺乏深厚的母语文化底蕴的情况下,急功近利地去突击英语的表层学习,其结果只能是对两种语言都一知半解。
四、文化输入的方法探究
1.中西文化对比法
对比法是跨文化语言教学中的一个极为重要的手段。“有比较才有鉴别”只有通过对比才可能发现学生母语和目的语语言结构与文化之间的异同-从而产生一种跨文化交际的文化敏感性。例如,《全日制普通高级中学教科书(必修)》第一册下第13单元“Healthy eating”,在讲解这一单元时,就可以将西方国家和中国的饮食文化对比。让学生课下收集中国的名菜和小吃并学习如何用英语表达。
2.翻译法
翻译法可以用一种文化的语言来传递另一种文化的语言。用英语来
【关键词】中国文化 高中英语教学 输入
一、引言
近年来,文化输入在语言(本文主要指英语,所以以下文章内容中都用英语)教学中越来越受到重视。英语教学应该结合文化教学的重要性已为当今广大中国英语研究者和教育工作者所认识和接受,研究英语教学中文化的输八的文献与日增加,国内最新教学大纲也强调了对学生文化素质的培养。但是文化教学研究和英语教学中教学内容的侧重点过多地放在了目的语国家文化上,学生读西方的文本,接触西方意识,只学会如何表达西方的文化内涵。而对自身文化不甚了解,更不用说用英语表达了。本国文化没有得到充分的重视,而且相关文献大部分是关于中国文化输入与大学英语教学的研究,关于中国文化在高中英语教学的输入的文章屈指可数。高中英语教学中文化内容的研究与教授的不平衡导致了学生缺乏对中国文化知识的认识,在真正的交流中总是遇到挫折。
二、文化与交际
美国社会学家David Popenoe从抽象的定义角度对文化作了如下的定义:文化是一个群体或社会就共同具有的价值观和意义体系,它包括这些价值观和意义在物质形态上的具体化,人们通过观查和接受其他成员的教育而学到其所在社会的文化。
中国文化源远流长,博大精深,包含民族历史、文化信仰、传统习俗、文学艺术、思维方式、价值观念、行为方式等知识。学习中国文化。我们主要学习其哲学思想,地理山川,节日、礼仪习俗,文化典籍,饮食,建筑,绘画等各方面的文化知识,并了解中国社会的道德根基、“礼仪之邦”的深刻含义;了解中国文化遗产,追溯中国人审美观的起源。
《高中英语教学大纲》规定:“在义务教育初中英语教学的基础上,巩固、扩大学生的基础知识,发展听、说、读、写的基本技能,培养在口头上和书面上初步运用英语进行交际的能力。”这种交际能力包括语言能力、运用语言有效地交流思想的能力和社会语言能力。其中最重要的是社会语言能力,这种能力要求学生对所学语言国家的文化要有所了解,懂得何时、何地、何种场合、对谁该用什么方式和态度说什么话,要求得体地使用语言达到交流的目的。语言和文化的关系非常密切,不同民族的语言反映和记录不同民族的文化模式;不同的文化模式,对不同民族的语言发展,在某种程度、某个侧面、某个层次上起着制约的作用。作为世界通用的语言——英语是一种交际工具,英语的教学目的在于培养和发展学生使用这种交际工具的能力。因此,英语教学必须注意西方文化和中国文化的引入。也就是说我们学习英语这一语言,仅仅掌握它的語音、词汇和语法是远远不够的。对英语国家的文化一点不懂。是不可能获得运用英语进行交际的能力的。同样,对本国文化了解不多,不能用英语表达本国文化也不能很好地达到交流目的。在交流中,我们不可能只说些简单的How are you?Fine,thankyou·‘Fhe weather is nice,isn’t it?Your English is good,大部分时间我们交流的是更深层的各个方面的文化交流,而且交流是双向性的,我们也不可能只谈论对方国家的文化。所以,在教给学生语音、语法、词汇,让学生打下扎实的语言基础的同时,还要让学生了解英语国家和本国的文化,在我们遵守各自文化特点的前提下,准确使用英语,培养交接能力,达到交流目的。
三、问题分析
目前的问题是没有中国文化知识的人向对中国文化一无所知的人用单纯的语言描述介绍中国环境中特有的东西,往往颇费周折。高中英语教学过程中进行中国文化的输入也是困难重重。
首先,文化教学在很大程度上被定位在对目标语文化即英美文化的教学。许多教师(包括外籍教师)往往只注重传授英语国家(主要是英美国家)的文化而非中国文化,测试中的文化内容也以目标语文化为重。学生为了考试而学习,考什么学什么,考试卷里没有中国文化内容,所以不学习这方面的知识,从而老师也不教这方面的知识。作为交际主体的一方的文化背景——中国文化的英语表达,基本上仍处于被忽视状态。
其次,由于长期接触西方学习材料,加上高中教与学的目标主要是为了升学,学生学习压力大。虽然说现在提倡素质教育,教学大纲也要求培养提高学生的交际能力,但是在具体的教学过程中,教学重点还是放在了语法能力上。如果让学生向外国人介绍中国,他们往往不会用英语流利地表达,只能泛泛而谈。在交际中因不知如何用外语准确表达本国文化现象所表现出的无奈以及对民族文化的无知确实令人尴尬。南京大学外国语学院教授从丛将这一现象称为“中国文化失语”症。笔者调查的北京某普通高中学校高一年级的学生,有的甚至不知道中国文化包含哪些内容。学生对于笔者所列反映中国社会和文化现象的内容如“论语”、“儒家文化”、“中国书法”、“甲骨文”、“兵马俑”、“针灸”、“闹洞房”、“丝绸之路”的英语表达往往不能令人满意或者不会表达。让他们用英语介绍故宫的题目,很多学生交了白卷,有的不知道故宫的英语怎么说。许多学生知道“圣诞节”的来历,庆祝“圣诞节”,喜欢“情人节”的浪漫,熟悉“复活节”的典故,知道莎士比亚的“悲喜剧”,但不知道“清明节”的神圣肃穆,“端午节”的来龙去脉和“七夕节”的爱情故事,当然,对孔子、孟子、《易经》、《黄帝内经》等了解就更少了。
再次,高中英语课本里的阅读内容均选自国外地道的文章,很少有整篇文章是用地道的英语来介绍中国文化的。而且国内用英语系统介绍中国历史和国情的出版物很少。教师和学生没有足够的工具书及参考资料去查阅有关中国文化的英语表述内容。那是因为国内没有足够多的合格人才编写充满用正宗英语描述中国文化的教材或资料。试想,教材、字典以及教参里都是西方文化,本国文化却寥若星辰,怎能指望学生准确而流利地表达?
这些问题说明高中英语教学对中国文化缺乏重视,学生如果在缺乏深厚的母语文化底蕴的情况下,急功近利地去突击英语的表层学习,其结果只能是对两种语言都一知半解。
四、文化输入的方法探究
1.中西文化对比法
对比法是跨文化语言教学中的一个极为重要的手段。“有比较才有鉴别”只有通过对比才可能发现学生母语和目的语语言结构与文化之间的异同-从而产生一种跨文化交际的文化敏感性。例如,《全日制普通高级中学教科书(必修)》第一册下第13单元“Healthy eating”,在讲解这一单元时,就可以将西方国家和中国的饮食文化对比。让学生课下收集中国的名菜和小吃并学习如何用英语表达。
2.翻译法
翻译法可以用一种文化的语言来传递另一种文化的语言。用英语来