论文部分内容阅读
由干是既得利益者,同时也因为害怕被查处,所以对收受药厂回扣这件事,大多数医生都是守口如瓶。记者费尽周折,试图采访几名大医院的门诊医生,都未如愿。最后只好采用迂回战术,启用亲戚、朋友的关系,才得到一些与此有关的内幕信息。 W先生:某大医院医生,但由于不是门诊医生,回扣之类的好事不太容易轮到.但对其中的门道还是摸得很清。 回扣甚至改变了我们医院医生的岗位取向。谁都知道像我们这样的大医院门诊量特别大,门诊医生也就特别辛苦,过去大家都不愿坐门诊而愿意做
Since dryness is a vested interest, but also because of fear of being investigated, most doctors are tight-lipped about accepting rebates from pharmaceutical companies. The reporters tried their best to interview several outpatient doctors in large hospitals. In the end, we had to use circuitous tactics to activate relations between relatives and friends before we got some inside information related to this. Mr. W: A doctor in a large hospital, but because it is not an out-patient doctor, the good things such as kickbacks are not easy to turn around. But the doorways are still very clear. Rebate even changed the position of doctors in our hospital. Everyone knows that hospitals like ours have a particularly large number of outpatients, and outpatient doctors are particularly hard. In the past, people were reluctant to take clinics and they were willing to do it.