论文部分内容阅读
周作人(1885—1967),现代散文家、诗人、文学翻译家,鲁迅二弟。其散文即使写平常小事,也往往涉笔成趣,舒卷自如,营造了一种冲淡平和、幽隽淡远的风格。曾参与发起文学研究会,是新文化运动的重要代表人物之一。在他的影响下,曾于20世纪20年代形成了一个“很有权威的流派”(包括俞平伯等作家在内的散文创作流派),第一次国内革命战争失败后,主张“闭户读书”。30年代提倡闲适幽默的小品文,沉溺于“草木虫鱼”的狭小天地,此时直至40年代所写的散文,格调“一变而为枯涩苍老,炉火纯青,归入古雅遒劲的一途”(郁达夫语)。《故乡的野菜》通过对故乡的三种野菜的追忆,用看似平淡的语言表现了作者对家乡风情的深深眷恋。文中大量地引用童谣、中外文献记载,为我们描绘出一幅幅生动的民俗画卷。
Zhou Zuoren (1885-1967), a modern essayist, poet, literary translator, and Lu Xun’s second brother. Even if the prose is written in the usual trivial matter, it tends to become interesting, easy to scroll, and creates a style that dilutes peace and tranquility. He has participated in the initiation of the Literary Research Association and is one of the important representatives of the New Culture Movement. Under his influence, an “authoritarian school” was formed in the 1920s (including prose writing schools including Yu Pingbo and other authors). After the first domestic revolutionary war, he advocated “closed-door study.” . In the 1930s, essays advocating leisure and humor were indulged in the narrow world of “grass and woodworm fish”. At this time, the prose written in the 1940s was “a change that became old and unkempt, and it was pure and green, and it was regarded as a quaint and vigorous way” (Yudav ). “Hometown’s Wild Vegetable” shows the author’s deep attachment to his hometown style with seemingly plain language through the recall of three kinds of wild vegetables in his hometown. In the article, a large number of children’s songs and records in Chinese and foreign languages are used to draw a vivid picture of folk customs.